第13章
“死人用在家务上!——我的上帝,您真的不知道想到那里去了!莫非在您的菜园里,到夜里好吓雀子吗?!对不对?”
“神圣的耶稣,救救我们罢!你说着多么可怕的话呀。”那老婆子说,划了一个十字。
“另外还有什么用呢?坟和骨头,还是您的。这买卖不过是纸面上的事。究竟怎么样?您至少总得回答我一句。”
那老婆子又沉思起来了。
“您只在想些什么呀,那斯泰莎·彼得洛夫娜?”
“我可真不知道我该怎么办才是哩。您还不如买点麻去罢!”
“什么,麻!谢谢您!我要的是别的东西,您却拿您的麻来噜苏。给麻静静的麻它的去罢!如果我下一次来拜访,恐怕要买麻也难说的。那么,怎么样呢,那斯泰莎·彼得洛夫娜?”
“上帝知道,这真是古怪透顶的货色,我向来没有经手过的。”
这时候,乞乞科夫再也忍耐不住了。他愤愤的抓起一把椅子,在地板上一顿,并且诅咒她遭着恶鬼。
说到恶鬼,地主太太就怕得要命。
“阿呀呀,不要提它了!上帝也在的!”她脸色发青,叫喊说。“就在两三天前的夜里,我梦里总是看见它,看见这地狱胚子。祷告之后,我卜了一回牌,可确是上帝差来罚我的呀。它的模样真可怕。它的角,比公牛的还长。”
“我希望您不至于看见一打!我还不及真正的基督教徒的博爱;我一看见一个可怜的寡妇没处安身,没法生活……那还是和你的田地都完结罢。”
“阿呀呀,你在这里说着多么怕人的话呀。”老婆子惴惴的看定他,说。
“真的,没有别的话好说了,简直没有——您不要怪我说的直白——就像一匹锁住的狗,躺在干草上;自己不吃草,却又不肯交给谁。您田地里的所有的出产,我都要买,因为我是也在办差的……”这里他顺便撒了一点谎,并不希望好处的,然而很有效。
这“办差”的话,给了那斯泰莎·彼得洛夫娜一个深的印象了;她说话,几乎用了恳求的声音:“为什么你就立刻生气呢?要是我早知道你这么暴躁,我倒不如不要回嘴的好了。”
“那里那里,我全没有生气呀!所有的事情比不上一个挤过汁的柠檬。我会气恼吗?”
“好咧,好咧。我拿十五卢布钞票把他们让给你就是。不过有一件事,先生,办差的时候不要忘记我,如果你要䅘麦呀,荞麦粉呀,压碎麦子呀,或是肉类的话。”
“不会不会,太太,我再也不会忘记你了的。”他一面用手擦着三条小河似的,流下他脸孔来的汗,一面说。他还讯问,她在市里可有一个在法院里的密友,全权代理或相识者,可以办妥那订立合同和一切其余的必要的例规的人。“有的,那住持,希理耳神甫;他的儿子是在法院里的。”科罗皤契加说。乞乞科夫就托她寄一封委托书去,还至于自己来起草稿省得老婆子写些无用的费话。
“如果他给上司买我一点面粉或是家畜,”科罗皤契加其时想,“那就好了。我应该应酬他一下。昨晚上还剩着一点蛋面。我还是去吩咐菲替涅烤蛋饼罢。用奶油面来做鸡蛋馒头,倒也不坏。这我做得好,也用不着多少时光。”于是主妇走了出去,实行馒头计画去了,并且好象还要添上家庭烹调法上的另外几样。但乞乞科夫却因为去取提箱里的纸,走进了他睡过一夜的客厅。屋子早已打扫好,胖胖的毛绒被和垫被,已经搬走了。沙发前面放着一张盖了罩布的桌子。他把提箱搁在桌子上,自己坐在沙发上,想休息一下;因为他觉得,自己满身是汗了:凡有他穿在身上的,从小衫到袜子,完全稀湿。“苦够我了,这该死的老货,”他说,休息了一会之后,就开开提箱来。
作者知道,许多读者们是爱新奇,很愿意明白提箱的构造和装着的东西的。那可以,我为什么不给满足一下这好奇心呢。总之,里面是这样子:中间一个肥皂盒;肥皂盒旁边有狭狭的六七格,可以放剃刀。其次是两个放沙粉盒和墨水瓶的方格。两格之间有一条深沟,是装羽毛笔,封信蜡和长的物事的。还有一些有盖和没有盖的格子,为装短的物事,如拜客名片,送葬名片,戏园门票以及留作纪念的别的各种票子之用。抽出上面的抽屉来,也有许多格子。其中的一个很宽大,藏着裁开了的许多纸。还有一个做在旁边的秘密的小抽屉,可以暗暗的抽出来,乞乞科夫的钱就总藏在这里面。这小抽屉,他总是飞快的抽开,同时又飞快的关上的,所以他究竟有多少钱呢,无从明白。乞乞科夫马上动手,削好笔尖,写起来了。这时候,主妇也走进屋里来。
“你的箱子可真好哪,先生!”她说着,在旁边坐下了,“你一定是在墨斯科买的罢?”
“对了,在墨斯科。”乞乞科夫回答着仍然写。
“我知道,在那边买来的都是好的。两年以前,我的姊妹从那边带了一双孩子穿的暖和的长靴来。真好货色!不会破!她现在还穿着呢。阿呀,你有这许多印花,”她向提箱里看了一眼,就说。而实际上,也确有很多的印花在里面。“你送我一两张罢。我没有这东西。有时是得向法院去上呈文的。可总是没有印花。”
乞乞科夫向她解释,这并不是她所意料那样的印花。这是只用于买卖契约的,声请书上就不能用。但为了省得麻烦,他仍然送了她一张值一卢布的物事。写好信件之后,他就请她签名,并且要看农奴们的名单。但这位地主太太却好象全无她自己的农奴们的册子,倒是暗记在心里的。他催她说,自己来钞。有些姓,尤其是诨名,使他非常诧异,至于正在钞录的时候,一听到就得暂时停下来。给他一个特别的印象的是彼得·萨惠略夫·内乌伐柴衣——科卢以多[7],使他不禁叫了起来道:“好长的名字!”有一个名叫科罗符衣·启尔辟支,[8]别一个却只简截的叫科娄维·伊凡。[9]他钞完之后,用鼻子深深的吸了一口气,就嗅出奶油煎炒的食物的香味来。
“请您用一点罢。”主妇说。乞乞科夫回顾时,看见了摆满着美味的食品的桌子;有香菇,有烙饼,有蛋糕,有蒸饼,有酪条,有脆饼和烘糕,以及各式各样的包子:大葱包子,芥末包子,凝乳包子,白鱼包子,还有莫名其妙的许许多。
“请呀,这是奶油煎过的蛋糕,也许还可以罢?”那主妇说。
乞乞科夫抓过那奶油煎过的蛋糕来,没有吃到一半,就极口称赞起来了。在实际上,蛋糕本身固然并不坏;但当和老婆子使尽力气和转战沙场之后,也觉得格外可口了。
“您不用蒸饼么?”那主妇说。作为这一个问题的答案的,是乞乞科夫即刻抓起三个蒸饼来,卷作一筒,蘸了溶化的奶油,抛进嘴巴里,于是用饭单揩揩嘴唇和两只手。他大约这样的吃了三回之后,就请主妇吩咐去驾车。那斯泰莎·彼得洛夫娜立刻派菲替涅到院子里去了,还教她回来的时候,再带几个热的蒸饼来。
“府上的蒸饼真是好极了,太太。”乞乞科夫一面去拿刚刚送来的蒸饼,一面说。
“对啦,家里的厨娘,倒是做得很好的,”主妇回答道,“可惜的是今年的收成坏得很,面粉也就并不怎么好了。但是您为什么这样的急急呢?”她一看见乞乞科夫已经拿起了帽子,就说。“车子还完全没有套好哩。”
“阿,马上套好的,太太。我的马夫是套得很快的。”
“您到办差的时候,不会忘记我的罢,是不是?”
“不会的,不会的。”乞乞科夫说着,跨出了大门。