杨柳枝(八首)
其一(宜春苑外最长条)
宜春苑外最长条①,闲袅春风伴舞腰②。
正是玉人③肠绝处,一渠春水赤栏桥④。
【注释】
①宜春苑:秦宫苑名,故址在陕西省西安市长安区南。最长条:指细长柔软的柳条。
②舞腰:形容杨柳细软,随风若舞。
③玉人:美人。
④赤兰桥:长安城郊桥名,因有红色栏杆而得名。隋时香积渠水流经此桥流入京城。
【译文】
宜春苑外柳丝轻摇,好像舞女纤弱的腰肢在春风中起舞。
在那女子相思断肠的地方,一渠春水从赤兰桥下缓缓流淌。
其二(南内墙东御路旁)
南内墙东御路①旁,须知春色柳丝黄。
杏花未肯②无情思,何事行人最断肠。
【注释】
①南内:指唐时长安城内的兴庆宫。内:“大内”的简称,指天子的宫禁。御路:皇宫内的道路。
②未肯:未必。
【译文】
兴庆宫宫墙旁边的御路上,柳枝像是早已知道春天即将来临,伸出了嫩黄的柳丝。
杏花未必没有自己的情思,只是不知道人们为了什么事而如此伤怀!
其三(苏小门前柳万条)
苏小①门前柳万条,毵毵金线②拂平桥。
黄莺不语东风起,深闭朱门③伴舞腰。
【注释】
①苏小:苏小小(479-约502年),南齐时著名歌伎、钱塘第一名伎。
②毵(sān)毵金线:形容细长的枝叶。毵毵:毛发、枝条等细长的样子。
③朱门:豪贵人家的朱红色大门。
【译文】
苏小小家的门前有许多柳树,细长的柳丝像金线一样在平桥上方轻轻拂动。
黄莺停止了鸣叫,东风轻轻吹来,好似与朱门紧闭的大院内的女子一起起舞。
其四(金缕毵毵碧瓦沟)
金缕毵毵碧瓦沟①,六宫眉黛②惹香愁。
晚来更带龙池③雨,半拂栏干半入楼。
【注释】
①金缕:指柳条。碧瓦沟:屋上碧绿的琉璃瓦槽。
②六宫眉黛:代指皇帝的嫔妃。
③龙池:池塘名,在兴庆宫内。玄宗故宅在隆庆坊,宅中有井,井溢成池,中宗时,井上常有龙云呈样,所以称“龙池”。
【译文】
刚刚舒展着嫩黄枝丫的柳条如细长的金线一般,在屋上碧绿的琉璃瓦槽旁摇曳生姿,引起宫女们无尽的春愁。
傍晚的时候,柳条夹杂着龙池的雨水,一半拂过栏杆,一半伸进了小楼中。
其五(馆娃宫外邺城西)
馆娃宫外邺城西①,远映征帆近拂提。
系得王孙②归意切,不关③芳草绿萋萋。
【注释】
①馆娃宫:春秋时吴国宫殿名,故址在今江苏省苏州市吴中区西南灵岩山上。邺城:三国时魏都,故址在今河北临漳县西南。曹操曾在此筑铜雀台。
②系:连结,拴着。王孙:皇室贵族的后裔,泛指富贵人家的子弟。此处代指游子。
③不关:无关,不相关。
【译文】
相隔千里的馆娃宫的宫外和邺城的西边,都生长着许多柳树,千万条柳丝远远地映着征帆,轻柔地拂动着岸堤。
柳丝好似懂得行人思归的迫切心情,而这一切却与碧绿茂盛的芳草无关。
其六(两两黄鹂色似金)
两两黄鹂①色似金,袅枝啼露动芳音②。
春来幸自③长如线,可惜牵缠荡子心④。
【注释】
①黄鹂:即黄莺,色黄而艳,嘴淡红,鸣声悦耳。
②袅枝:形容柳枝柔细摇曳。
芳音:形容啼声优美清脆。
③幸自:本自,原来。
④可惜:可爱,可喜。荡子:久行在外、流荡忘返的人。
【译文】
成双成对的黄鹂鸟披着金黄的羽毛,在柳枝间跳跃啼叫,露珠随之滚落。
春天的柳条细长如线,也许它们能牵动久行在外的游子的思归之情吧。
其七(御柳如丝映九重)
御柳如丝映九重①,凤凰窗映绣芙蓉②。
景阳楼③畔千条路,一面新妆④待晓风。
【注释】
①九重:九层,九道。亦泛指多层。古代皇帝住所有门九重,故称九重宫,特指皇宫。
②绣芙蓉:指芙蓉帐。芙蓉:荷花。
③景阳楼:景阳宫内钟楼。景阳:宫名。在今江苏江宁县北。
④一面:满脸。新妆:指楼中佳人晨妆。
【译文】
皇宫内的柳条如丝般舞动,映照着重重宫殿,窗户上雕刻的凤凰花纹与绣帐上的芙蓉花纹交相辉映。
景阳楼畔万千的条条道路上柳枝,好像楼上晨起梳妆完毕的女子正迎接着晨风的吹拂。
其八(织锦机边莺语频)
织锦①机边莺语频,停梭垂泪忆征人。
塞门三月犹萧索,纵有垂杨②未觉春。
【注释】
①织锦:暗用前秦苏蕙织锦为回文璇玑图的典故。
②垂杨:泛指柳。
【译文】
她坐在织锦机边,听着窗外一声声的黄鹂欢叫,想起远征的亲人,不由得停下织梭,泪流满面。
虽然如今已经是阳春三月,但塞外依然是那样荒凉萧条,那里即使也有柳树,却并未感觉到春天的来临。