古文观止译注(修订本)(上下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

颜斶说齐王

国策

【题解】

春秋战国时期的士阶层,一般都是为统治阶级服务的知识分子。但其中也有些不愿为统治者效劳的人。这种人清高自赏,不畏威权,不慕富贵,是士中的隐者。本文即通过颜斶和齐王的对话来表现和赞扬这种思想品德。

齐宣王见颜斶曰[1]:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。左右曰:“王,人君也;斶,人臣也。王曰‘斶前’,斶亦曰‘王前’,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士;与使斶为慕势,不如使王为趋士。”王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵!”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者[2],死不赦!’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒[3]!’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”

宣王曰:“嗟乎!君子焉可侮哉!寡人自取病耳[4]。愿请受为弟子。且颜先生与寡人游,食必太牢[5],出必乘车,妻子衣服丽都[6]。”颜斶辞去,曰:“夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然太璞不完[7]。士生乎鄙野[8],推选则禄焉[9],非不尊遂也[10],然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉[11],安步以当车[12],无罪以当贵,清净贞正以自虞[13]。”则再拜而辞去。

君子曰:“斶知足矣,归真反璞[14],则终身不辱。”

【注释】

[1]齐宣王:战国时齐国国君,齐威王之子,田氏,名辟疆。前319年至前301年在位。颜斶(chù):齐国的隐士。

[2]柳下季:又称柳下惠,即展禽,鲁国的贤士。食采邑于“柳下”,“惠”是谥号。垄:坟墓。

[3]镒:古代重量单位,二十两为一镒。

[4]病:羞辱。

[5]太牢:古代帝王、诸侯祭祀社稷时,供品中牛、羊、豕三牲全备为太牢。

[6]丽都:华美。

[7]太璞:蕴藏着玉的石块。

[8]鄙野:城镇以外边远的地方。

[9]禄:禄位。

[10]遂:显达。

[11]晚食:推迟吃饭的时间,感到饥饿,才吃得香。

[12]安步:从容不迫地步行。

[13]自虞:使自己愉快。虞,通“娱”,快乐。

[14]归真反璞:指颜斶恢复了自己本来的隐士面目。

【译文】

齐宣王召见颜斶,说:“颜斶,到我跟前来!”颜斶也对齐王说:“大王,到我跟前来!”齐王很不高兴。他身边的人对颜斶说:“王是君主,你是臣子。王说‘颜斶到我跟前来’,你也说‘大王到我跟前来’,能这样吗?”颜斶回答说:“我到大王跟前去,是贪慕权势,大王到我跟前来,是接近士人;与其让我贪慕权势,不如让大王接近士人。”齐王愤怒得变了脸色,说:“做王的尊贵呢,还是士人尊贵呢?”回答说:“士人尊贵,做王的不尊贵!”齐王说:“有什么根据?”颜斶说:“有。从前秦国出兵攻打齐国的时候,秦王下命令说:‘有敢到离柳下惠坟墓五十步的地方去打柴的人,处以死刑,决不赦免。’又下一道命令说:‘有能取得齐王首级的,封为万户侯,赏给黄金二万两!’由此可见,活着的国王的头,简直抵不上死了的士人的坟墓呢。”

齐宣王说:“唉!对君子怎么可以侮辱呢!寡人是咎由自取。希望先生接受我做弟子。而且颜先生如果能和我交游,吃饭一定有各种肉食,外出一定给车子坐,妻和子女都穿上华丽的衣服。”颜斶谢绝而离去,说:“璞玉生在山上,加工之后就破坏了它,并不是不贵重,但璞玉却不完整了。士人生长在乡野,经过推选,取得禄位,他的地位、身份并不是不尊贵、显达,但形体和精神却受到了损伤。颜斶情愿回去,晚些吃饭,粗饭也和肉食一样可口,从容不迫地步行就当作坐车,不犯罪就算是地位尊贵,保持清净的生活和纯正的节操,以此为乐。”说完,拜了两拜,辞别而去。

君子说:“颜斶知道满足,终于回到了纯真质朴的生活。这样,一生也不会蒙受侮辱了。”