楚辞(中华经典藏书·升级版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

东皇太一

《东皇太一》是祭祀最高天神的乐歌,因居《九歌》之首,被称为迎神曲。“太一”之名在先秦的一些典籍中不是天神的名称,而是一个抽象的哲学概念,或指形成天地万物的元气,或指老庄思想中所谓“道”的概念。姜亮夫《楚辞通故·天部》中说:“上皇即上帝之称变,言上皇者,以协韵之故,以此知战国时已以太一为上帝矣。”将“太一”视为天神并加以祭祀最早见于《九歌》,因此,祭祀“太一”可能是楚国特有的风俗。

因东皇太一高踞众神之上,从篇中表述的祭祀形式看,主巫所饰东皇太一在受祭过程中略有动作而不歌唱,以示威严、高贵。群巫则载歌载舞,通篇充满馨香祷祝之音,使人油然而生庄穆敬畏之情,以此表现对东皇太一的虔敬与祝颂。

吉日兮辰良(1),穆将愉兮上皇(2)。抚长剑兮玉珥(3),璆锵鸣兮琳琅(4)

【注释】

(1) 辰良:“良辰”的倒文,为押韵之故。好时光。

(2) 穆:恭敬。愉:娱乐。上皇:天帝,指东皇太一。

(3) 珥(ěr):即剑珥,剑鞘出口旁像两耳的突出部分,又叫剑鼻。

(4) 璆(qiú):美玉。锵(qiāng):金属发出的音响。琳琅:美玉名。

【译文】

吉祥的日子啊美好时刻,恭敬地取悦啊天上的帝王。手抚长剑啊玉石为珥,身上玉佩啊锵锵相鸣。

瑶席兮玉瑱(1),盍将把兮琼芳(2)。蕙肴蒸兮兰藉(3),奠桂酒兮椒浆(4)

【注释】

(1) 瑶席:装饰华美的供案。瑶,美玉。席,此为呈献美玉的供案。玉瑱(zhèn):玉器。瑱,通“镇”。

(2) 盍(hé):通“合”,会集。琼芳:美好的芳香植物。琼,本义美玉,引申为美好。

(3) 蕙肴:与“桂酒”相对。即用蕙草包裹的佳肴。蕙为香草名,又名薰草。蒸:姜亮夫《屈原赋校注》认为当做“荐”,即进献;而且应置于“蕙肴”之前,即此句应为“荐(蒸)蕙肴兮兰藉”。这样与下句“奠桂酒兮椒浆”结构完全相称。兰藉:垫在祭食下的兰草。兰,香草名。藉,古时祭礼朝聘时陈列礼品用的草垫。

(4) 桂酒:用桂花泡制的酒。椒浆:用椒泡制的酒浆。桂、椒都是香料。

【译文】

献祭供案上啊放着宝瑱,还摆上成把啊芳香的植物。蕙草包裹着祭品啊下面垫有兰叶,桂椒泡制酒浆啊敬献上神。

扬枹兮拊鼓(1)。疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡(2)

【注释】

(1) 枹(fú):击鼓槌。拊(fǔ):轻轻敲打。

(2) 竽(yú)瑟:都是古代乐器。竽,古吹奏乐器,笙类中较大者,管乐,有三十六簧。瑟,古弹拨乐器,琴类,弦乐,其形制颇多异说。浩倡:声势浩大。倡,一作“唱”。

【译文】

祭巫举起鼓槌啊轻轻敲击鼓面。鼓节舒缓啊歌声安闲,竽瑟齐鸣啊声势震天。

灵偃蹇兮姣服(1),芳菲菲兮满堂。五音纷兮繁会(2),君欣欣兮乐康(3)

【注释】

(1) 灵:代表神的巫者。偃蹇(yǎnjiǎn):形容巫师优美的舞蹈姿态。一称美盛貌,即美好众多的样子。

(2) 五音:宫、商、角、徵、羽合称五音。繁会:音调繁杂,交会在一起。

(3) 君:指东皇太一。

【译文】

巫师翩翩起舞啊衣服亮丽,祭殿芳香馥郁啊让人心旷神怡。乐声纷繁啊众音交会,天帝喜悦啊安乐无边。