楚辞(中华经典藏书·升级版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

云中君

“云中君”历来多认为是王逸《楚辞章句》题解所说的“云神丰隆也。一曰屏翳”。而姜亮夫则认为是月神,其《屈原赋校注》有云:“《云中》在《东君》之后,与东君配,亦如大司命配少司命,湘君配湘夫人,则云中君月神也。”此解甚新,本篇取此说。

《云中君》按韵可分为两章,每章都采用主祭的巫与扮云中君的巫对唱的形式来颂扬月神。除了描述祭祀“云中君”的全过程之外,无论人的唱词、神的唱词,都从不同角度叙说了月神的特征,表现出人对云中君的热切期盼和思念,以及对云、雨的渴望和云中君对人们祭礼的报答。

浴兰汤兮沐芳(1),华采衣兮若英。灵连蜷兮既留(2),烂昭昭兮未央(3)

【注释】

(1) 浴:洗身体。兰汤:煮兰为汤。汤即洗浴用的热水。沐:洗头发。芳:白芷。

(2) 灵:即云中君,这里指扮月神的巫。连蜷(quán):形容身姿矫健美好的样子。

(3) 烂昭昭:指天色微明。昭昭,光明,明亮。未央:未尽,未已。央,极,尽。

【译文】

主祭者用芳香兰汤浴身啊以白芷水洗发,穿上华美的五彩衣裳啊芬香宜人绚丽如花。神灵附身啊巫师身姿美好而让人流连,天色微明啊夜犹未尽。

蹇将憺兮寿宫(1),与日月兮齐光。龙驾兮虎服(2),聊翱游兮周章。

【注释】

(1) 蹇(jiǎn):发语词。憺(dàn):安居。寿宫:供神之宫。

(2) 龙驾:用龙拉的车。驾,把车套在马等牲口身上。虎服:驾着虎。服,车右边所驾之物。

【译文】

月神将要安居啊在那寿宫,那里灯火通明啊如日月同辉。月神乘着龙车啊鞭策着虎,在空中回旋飞翔啊周游盘桓。

灵皇皇兮既降(1),猋远举兮云中(2)。览冀州兮有余(3),横四海兮焉穷(4)

【注释】

(1) 灵:指云中君。皇皇:同“煌煌”,指云中君下降时神光灿烂盛明的样子。

(2) 猋(biāo):迅速前行。云中:云霄之中,高空,常指传说中的仙境。这里指云中君原来居住的地方。

(3) 冀州:古九州之一。有余:还有其他的地方。这里指所望之远,不止此一州。

(4) 横:遍及。四海:指中国以外的地方。焉穷:哪有穷尽。焉,安,何。穷,尽,完。

【译文】

月神光明灿烂啊已经降临,既而疾入云霄啊远远高翔。俯瞰冀州啊还有其他所在,光芒照耀九州啊直到宇外八荒。

思夫君兮太息(1),极劳心兮忡忡(2)

【注释】

(1) 夫(fú):与“此”相对,即“彼”。君:指云中君。

(2) 忡忡(chōng):形容忧愁的样子。

【译文】

月神啊!我如此思念你啊不由悠声长叹,每日忧心百转啊神思不安。