春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

二十九年

【经】二十有九年,春,新延厩[313]

【传】延厩者,法厩也[314]。其言新,有故也[315]。有故则何为书也?古之君人者,必时视民之所勤[316]。民勤于力[317],则功筑罕[318]。民勤于财,则贡赋少[319]。民勤于食,则百事废矣。冬筑微,春新延厩,以其用民力为已悉矣[320]

【注释】

[313]延:厩名。厩:马圈。

[314]法厩:按照礼制修建的马圈。

[315]故:旧。

[316]时:按时,时时。勤:苦,劳累。

[317]力:劳役。

[318]功筑:土木工程。

[319]贡赋:赋税。

[320]悉:尽。ft

【译文】

【经】庄公二十九年,春天,修缮了延厩。

【传】延厩,是按照礼制修建的马厩。经文说“新”,因为有旧的。有旧的那为什么要记载呢?古时候统治百姓的人,一定要时时查看百姓所劳累的事情。百姓苦于劳役,那么土木工程就减少。百姓苦于无钱,那么赋税就减少。百姓苦于无粮,那所有的事情都停止。冬天修筑微邑,春天修缮延厩,所以记载是因为鲁国使用民力已经用尽了。

【经】夏,郑人侵许。

【译文】

【经】夏天,郑国人入侵许国。

【经】秋,有蜚[321]

【传】一有一亡曰有。

【注释】

[321]蜚(fěi):食稻花的小飞虫。ft

【译文】

【经】秋天,有蜚虫成灾。

【传】时有时无的叫做“有”。

【经】冬,十有二月,纪叔姬卒[322]

【注释】

[322]纪叔姬:当为鲁隐公之幼女,隐公七年,叔姬陪嫁到纪。ft

【译文】

【经】冬天,十二月,嫁到纪国去的鲁隐公幼女叔姬去世。

【经】城诸及防[323]

【传】可城也[324]。以大及小也[325]

【注释】

[323]诸:鲁国邑名,在今山东诸城西南。防:鲁国邑名,在今山东费县东北。

[324]可城:似指冬季无农事,可以筑城。

[325]以大及小:指先说诸再说防,因为诸比防大。ft

【译文】

【经】修筑诸邑和防邑的城墙。

【传】可以修筑城墙。从大邑说到小邑。