经史百家杂钞·第七册(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

杨公碑

【题解】

杨秉(91—165),东汉弘农华阴(今陕西华阴)人。字叔节。父杨震名扬当时,有“关西孔子”之称。秉少承父业,博览群经,历官侍御史、州刺史、侍中、太仆、太常。以廉洁著称。这篇碑文概括了杨秉一生的业绩,歌颂了他忠心事国的美德,称赞了他不拘一格选拔人才任用人才的操行。


公讳秉,字叔节,弘农华阴人。其先盖周武王之穆,晋唐叔之后也。末叶以支子食邑于杨,因氏焉。周室既微,裔胄无绪。暨汉兴,烈祖杨喜佐命征伐,封赤泉侯。嗣子业,绂冕相继。公之丕考,以忠蹇亮,弼辅孝安,登司徒、太尉。公承夙绪,世笃儒教,以《欧阳尚书》《京氏易》诲授四方学者,自远而至,盖逾三千。

【注释】

①弘农华阴:今陕西华阴。

②穆:古代宗庙排列的次序,始祖庙居中,以下父子次第为昭穆,左为昭,右为穆。

③末叶:后代子孙。

④绂冕(fú miǎn):喻高官显位。

【译文】

先生名秉,字叔节,弘农华阴人。先生的远祖是周武王二世祖,晋国唐叔的后人。以后子孙因分支封邑在杨地,因而姓氏称为杨。周朝衰微后,王室贵胄宗亲们的族属混乱,毫无头绪。汉朝兴起,先生的烈祖杨喜佐助汉高祖南征北战,封为赤泉侯。杨喜之子杨业以父高官显位而承袭爵位。先生故去的祖父和父亲以忠诚之心、正直之情辅佐大汉皇帝,官至司徒、太尉。先生承绪早年的志愿,一生精通儒学教义,以《欧阳尚书》《京氏易》传道授业,四面八方的学子们纷纷投入门下受业,约有三千余人。


初辟司空,举高第,拜侍御史,迁豫州、兖州刺史,任城相,征入劝讲,拜太中大夫、左中郎将、尚书,出补右扶风,留拜光禄大夫。遭权嬖贵盛,六年守静。外戚火燔,乃迁太仆太卿,公事绌位,浃辰之间,俾位河南。愤疾豪强,见遘奸党,用婴疾废。起家复拜太常,遂陟三司。沙汰虚冗,料简贞实,抽援表达,与之同兰芳,任鼎重。从驾南巡,为朝硕德。然知权过于宠,私富侔国,大臣苛察,望变复还,条表以闻,启导上怒,其时所免州牧郡守五十余人,饕戾是黜,英才是列,善否有章,京夏清肃。

【注释】

①高第:古代凡选士、举官、考绩成绩优异者为高第。

②绌位:被贬斥。

③婴疾:疾病缠身。婴,缠绕。

④料简:品评选择,多指人品。贞实:贞直实际。

【译文】

先生初被司空征辟,就推举为政绩优异者,拜侍御史,迁豫州、兖州刺史,任城相,征入劝讲,拜太中大夫、左中郎将、尚书,出补右扶风,留拜光禄大夫。当时正是朝政被外戚把持时期,权贵受宠,有六年时间先生不被重用。外戚失势后,才起用为太仆太卿,后被贬斥,十二日内,出守河南。先生面对豪强大族势力的专横,奸党之辈的勾心斗角,痛心疾首,积郁成病,罢官在家。后又起用拜为太常,逐渐升到三司。在职期间,淘汰无能冗员,选用优秀人才,提拔有能之人,让他们同列朝班,共同承担国家重任。先生曾扈驾到南方巡视,是朝廷高德节义之士。但是他深知权贵势力超越了皇帝对他们的宠爱恩信,私人的富庶几乎与国家财物等量齐观,而朝臣们互相刻薄烦琐,显示自己的精明。先生试图改变这种状况,上表奏明皇帝,引起皇上的格外重视,当即罢免州牧郡守五十余人的职务,回朝后,亦罢黜饕餮暴戾之人,任用贤德之士,做到善恶有别,美丑有分,全国上下得以清理肃整。


在位七载,年七十有四,延熹八年五月丙戌薨。朝廷惜焉,宠赐有加。公自奉严敕,动遵礼度,量材授任,当官而行,不为义绌。疾是苛政,益固其守。厨无宿肉,器不镂雕。夙丧嫔俪,妾不嬖御。可谓立身无过之地,正直清俭该备者矣。昔仲尼尝垂三戒,而公免焉。故能匡朝尽直,献可去奸,忠侔前后,声塞宇宙。非黄中纯白,穷达一致,其恶能立功立事,敷闻于下,昭升于上,若兹巍巍者乎?于是门人学徒,相与刊石树碑,表勒鸿勋,赞懿德,传亿年:

【注释】

①延熹八年:165年。延熹,汉桓帝刘志的年号(158—167)。

②三戒:《论语》:“君子有三戒。少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”

【译文】

在三公之位七年,延熹八年五月丙戌日去世,终年七十四岁。朝廷痛惜,赐给丰厚,抚恤有加。先生自奉命处理朝政以来,遵循礼制法度,选拔人才,量材任用,尤重个人品行而授官职,宁遭贬斥,不违背大义。面对苛政暴行,痛心疾首,更加显露出自己的贞忠和固守正道。厨下无荤肉食物,所有用的器具不加雕镂刻饰。早年丧妻,对妾不再宠爱。可以称得上立身无大过,正直清廉和节俭的操行全部具有。过去孔子留给后世的“三戒”之说,先生全部具有并付诸实践,以此勉励自己。所以说先生能够匡正朝纲,匡扶政纪,措置得当,百姓听闻,政绩有成,朝廷昭彰,忠诚如一,尽职尽能,声名扬于天下。若非黄中纯白,穷达一致,怎能够立功立事惠举闻于下,政声昭彰于上,如此伟大崇高呢?于是门人学徒,争相刊立碑石,表彰先生的丰功伟绩,赞扬先生的大德大义,流芳万年:


於戏!公唯岳灵天挺,德翼赤精,气,仁哲生。应台任,作邦桢,帝钦亮。访典刑,道不惑,迄有成。光遐迩,穆其清。

【注释】

①岳灵:高耸突出,喻人显露头角。

②赤精:赤诚的精神。

缊:古代指天地间阴阳二气交互作用的状态。

【译文】

啊,我们尊敬的长者先生,有如高山般崇高,有如苍天般伟大,对国家赤胆忠心,极力辅佐,使天地之阴阳二气和谐运动,实为天降的仁人贤哲。先生来担负我朝重任,是国家栋梁,是中流砥柱,得到了皇帝的夸奖。治理朝政,依据国家大法,持重老成,有方有度,功绩卓著。声誉传遍全国,敬穆先生清纯之德。