改变历史进程的那些美文(环球时代美文读本)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

03 As I See It
依我之见

Bernard Shaw

萧伯纳

导读

伯纳,爱尔兰剧作家、评论家和小说家。他反对“为艺术而艺术”的观点,重视社会问题。无论在剧本还是散文作品中,他都善于运用犀利的引人入胜的语言,表现独特的机智和幽默。本文乃萧伯纳在1937年11月所作的广播演说,叙述他对国际形势及英国国内状况的看法。当时国际上正值日本帝国主义入侵中国、德国纳粹对全世界构成威胁之时。

What about this danger of war, which is making us all shake in our shoes at present? I am like yourself: I have an in tense objection to having my house demolished by a bomb from an aeroplane and myself killed in a horribly painful way by mus tardmustard: plant with yellow flowers and (black or white) sharp-tasting seeds in long thin pods芥末 gas. I have visions of streets heaped with mangledmangle: to mutilate or disfigure by battering, hacking, cutting, or tearing乱切,乱打 corpses in which children wander crying for their parents, and babies gasp and stranglestrangle: to kill (sb) by squeezing or gripping the throat tightly; throttle扼死,勒死,绞死,掐死(某人);使窒息 in the clutches of dead mothers. That is what war means nowadays. This is what is happening in Spain and in China whilst I speak to you; and it may happen to us tomorrow. And the worst of it is that it does not matter two straws to Nature, the mother of us all, how dreadfully we misbehave our selves in this way, or in what hideoushideous: filling the mind with horror; very ugly; frightful令人惊骇的;极其丑陋的;可怕的 agonies we die. Nature can produce children enough to make good any extremity of slaughter of which we are capable. London may be destroyed; Paris, Rome, Berlin, Vienna, Constantinople may be laid in smoking ruins and the last shrieks of their women and children give way to the silence of death. No matter. Mother Nature will replace the dead. She is doing so every day.

Now, the moral of that is that we must not depend on any sort of divine providence to put a stop to war. Providence says “Kill one another, my children; kill one another to your heart's content. There are plenty more where you came from.” Consequently, if we want war to stop, we must all become conscientious objectors. I dislike war not only for its dangers and incon veniences, but because of the loss of so many young men any of whom may be a Newton or an Einstein, a Beethoven, a Michelangelo, a Shakespeare, or even a Shaw. Or he may be what is of much more immediate importance: a good baker or a good weaver or builder. If you think of a pair of combatants as a heroic British St. Michael bringing the wrath of God upon a Ger man Lucifer, then you may exultexult: to get great pleasure from sth; rejoice greatly从某事物中获得巨大的快乐;狂喜 in the victory of St. Michael if he kills Lucifer, or burn to avenge him if his dastardly adver sary mows him down with a machine-gun before he can get to grips with him. In that way, you can get intense emotional expe rience from war. But suppose you think of the two as they prob ably are; say, two good carpenters taken away from their proper work to kill one another. That is how I see it; and the result is that, whichever of them is killed, the loss is as great to Europe and to me. In 1914, I was as sorry for the young Germans who lay slain or mutilated in no man's land as for the British lads who lay beside them, so I got no emotional satisfaction out of the war. It was to me a sheer waste of life.

The pacifist movement against war takes as its charter the ancient document called the Sermon on the Mount, which is al most as often quoted as the speech which Abraham Lincoln is supposed to have delivered on the battlefield of Gettysburg. The sermon is a very moving exhortationexhortation: great happiness狂喜;大喜;欢跃;得意; and it gives you one first-rate tip, which is, to do good to those who despitefully use you and persecute you. I, who is a much-hateful man, have been doing that all my life, and I can assure you there is no better fun, whereas revenge and resentment make life miserable and the avenger hateful. But such a command as “love one another”, as I see it, is a stupid refusal to accept the facts of human nature. Pray, are we lovable animals? Do you love the rate-collector? Do you love Mr Lloyd George? And if you do, do you love Mr Winston Churchill? Have you an allembracing affection for Messers Mussolini, Hitler, Franco, Ataturk and the Mikado?

The lesson we have to learn is that our dislike for certain persons, or even for the whole human race, does not give us any right to injure our fellow creatures, however odious they may be. As I see it, the social rule must be “live and let live”. And as people who break this rule persistently must be liquidatedliquidate: to pay or settle (a debt) 清偿或结算(债务), even pacifists and non-resisters must draw a line accordingly.

It has become a commonplace to say that another great war would destroy civilization. Well, that will depend on what sort of war it will be. If it is to be like the 1914 war — a war of na tions — it will certainly not make an end of civilization. It may conceivably knock the British empire to bits and leave England as primitive as she was when Julius Caesar landed in Kent. Per haps we should be happier then; for we are still savages at heart, and wear our thin uniform of civilization very awkwardly. But, anyhow, there will be two refuges left for civilization. No national attack can seriously hurt the two, great federated republics of North America and Soviet Russia. They are too big,the distances are too great. But what could destroy them is civil war: wars like the wars of religion in the 17th century. And this is exactly the sort of war that is threatening us today. It has already begun in Spain, where all the big capitalist powers are taking a hand to support General Franco through an intervention committee which they think it more decent to call a non-interven tion committee. This is only a skirmish in the class war, the war between the two religions of Capitalism and Communism which is, at bottom, a war between labor and landowning. We could escape that war by putting our house in order as Russia has done, without any of the fighting and killing and waste and dam age that the Russians went through; but we do not seem to want to. I have shown exactly how it can be done, and, in fact, how it must be done, but nobody takes any notice. Foolish people in easy circumstances flatter themselves that there is no such thing as the class war in the British empire, where we are all far too respectable and too well protected by our parliamentary system to have any vulgar unpleasantness of that sort. They deceive themselves. We are up to the neck in the class war.

What is it that is wrong with our present way of doing things? It is not that we cannot produce enough goods. Our ma chines turn out as much work in an hour as 10,000 handworkers used to. But it is not enough for a country to produce goods: it must distribute them as well, and this is where our system breaks down hopelessly. Everybody ought to be living quite comfortably by working four or five hours a day with two Sun days in the week, yet millions of laborers die in the workhouse or on the dole after 60 years of hard toil so that a few babies may have hundreds of thousands of pounds a year.

As I see it, this is not a thing to be argued about or to take sides about. It is stupid and wicked on the face of it; and it will smash us and our civilization if we do not resolutely reform it. Yet we do nothing but keep up a perpetual ballyhooballyhoo: noisy publicity or advertising大吹大擂;大肆宣扬 about Bolshevism, fascism, communism, liberty, dictators, democracy, and all the rest of it. The very first lesson of the new history dug up for us by Professor Flinders Petrie during my lifetime is that no civilization, however splendid, illustrious and like our own, can stand up against the social resentments and class conflicts which follow a silly misdistribution of wealth, labor and leisure. And it is the one history lesson that is never taught in our schools, thus confirming the saying of the German philoso pher, Hegel, “We learn from history that men never learn any thing from history.”

如何看待当前这种使我们每个人都不寒而栗的战争危险呢?我和你们一样,也极其不愿意自己的房屋被飞机投下的炸弹炸毁,不愿意自己异常痛苦地给芥子气毒死。我仿佛看到堆满血肉模糊的尸体的街巷,孩子们徘徊其间呼喊着他们的父母,还有婴儿们在已死母亲的紧抱之中奄奄一息,窒息而死,这就是当今战争的含义。这就是此刻我向你们讲话时正在西班牙和中国发生的事情;而明天,同样的事也许会发生在我们这里。最糟糕的是:不管我们人类的这种丑行多么可怕,不管我们怎样痛苦地死去,大自然——我们大家的母亲都毫不介意。不管我们杀戮的本领如何登峰造极,大自然都能降生足够的婴儿来弥补那些被残杀的生灵。伦敦可能被毁掉,巴黎、罗马、柏林、维也纳、君士坦丁堡可能变成浓烟滚滚的废墟,这些城市的妇女儿童们发出的最后尖叫可能会被死亡的寂静所代替(妇女和儿童的最后的尖叫声都将化作死一般的沉寂)。这一切都没有关系:大自然母亲将使死者得到替代(死者会在自然母亲的手中消逝)。她每天都在这样做。

这一切给予我们的教训是:我们不可相信任何神祇会来制止战争。上帝说:“互相残杀吧,我的孩子们。尽情地互相残杀吧,还会有许许多多的人像当初你们一样从娘胎里降生。”所以,如果我们希望战争停止,就必须都成为真心实意的反战者。我之所以厌恶战争,不仅仅因为它带来危险和麻烦,而且还因为它使人类失去众多的青年(年轻的生命),他们中随便哪一个都有可能成为一个牛顿、一个爱因斯坦、一个贝多芬、一个米开朗基罗、一个莎士比亚,甚至也许成为一个萧伯纳(他们中可能有另一个牛顿、爱因斯坦、贝多芬、米开朗基罗、莎士比亚,甚至是萧伯纳)。他们也许还能成为更直接有用的人(或许他们现在已经很能干了):一个好面包师、一个好纺织工或一个好建筑工人(或许他们是出色的面包师傅,能干的纺织匠,或者是优秀的建筑工人)。假如你把两个格斗的士兵看成是一个英勇的英国“天使”在对一个德国“恶魔”施以天罚,那么,如果“天使”杀死了“恶魔”,你可能会为他的胜利感到欣喜若狂;但若在他还没来得及与他的卑怯的对手交锋之前就被其用机关枪扫倒,你又会怒不可遏地为他复仇。这样,你就会体会到战争引起的激情。可假如你是按实际可能设想,比方说把这两个人看作受人驱使而放下各自的活计去互相残杀的两个好木匠——这正是我对战争的看法,那结果将是:不管他们中哪一个被杀死,这对欧洲和我来说损失都同样巨大。我在1914年,无论对那些残肢断臂横尸荒野的年轻德国人,还是对那些躺在他们身边的英国小伙子,都感到同样的难过。所以,我对那次战争没有丝毫的好感。我认为那仅是一场生命的浪费。

反战的和平主义运动把那篇古老的名曰“山上垂训”的诫文奉为自己的信条。这篇诫文几乎和林肯的据说是在葛底斯堡战场上发表的演说一样经常被人们所引用。这是一篇非常感动人的诫文,它给我们提出一条非常有益的忠告,就是说:对那些残酷地对待你、迫害你的人要报之以德。我,一个结怨甚深的人,一生都是按此忠告待人的,我可以向你们保证:这样做会给你们带来无上乐趣的。反之,报复和怨恨使生活充满不幸,使复仇者遭人憎恶。然而,像“你们要彼此相爱”这样的说教,依我之见,则是愚蠢地漠视人类本性的现实。试问:我们是可爱的动物吗?你爱收税员吗?你爱劳埃德·乔治吗?如果你爱,那你爱温斯顿·丘吉尔先生吗?你对墨索里尼、希特勒、佛朗哥、土耳其国父凯末尔和日本天皇都是一概怀有喜爱之情吗?

 

我们必须引以为戒的是:我们厌恶某些人,甚至厌恶整个人类,并不等于有权伤害自己的同类,不管他们是何等的可憎。依我之见,社会的规则必须是“自己活也让别人活”。另外,由于不断违反这一规则的人必须受到清算,所以即便是和平主义者和不抵抗主义者也必须按此原则划清界线。

 

一旦大战再度爆发文明将会毁灭的说法如今已成人们的口头禅(已经成为人们的共识)。不过,这要看爆发什么样的战争。若是像1914年那样的战争,即一场民族与民族之间的战争,那当然不会结束文明。可以想象,这样的战争会使大英帝国土崩瓦解、使英国回到裘力斯·恺撒在肯特登陆时那副原始模样去。说不定那样我们会更快活,因为今天我们在内心深处仍属野蛮人,非常别扭地穿着一身薄薄的文明外衣。但无论怎么说,世界还会给文明留下两个庇护之所。任何国家的进攻都不可能严重地伤害北美和苏俄两个联邦大国。它们太大了,距离也太遥远了。而能够使它们毁灭的是内战,像17世纪宗教战争那样的战争。这正是今天威胁着我们的那种战争。它已经在西班牙开始了。在那里,所有资本主义大国都正在通过一个干涉委员会参与支持佛朗哥将军的行动,但它们却认为称这个委员会为不干涉委员会更适宜。这仅仅是阶级战争中的一场小冲突,这战争是资本主义与共产主义两种信仰之间的战争,其实质乃是劳工和地主之间的战争,我们可以像俄国人已经做的那样在国内进行必要的改革以避免这样的战争,而不必经俄国人所经历的那些战斗、杀戮、浪费和破坏,不过,看来我们并不想这样做。我已经确切地说明这件事可以怎样做,其实是必须怎样做,但没有任何人予以注意。生活在安逸之中的蠢人们自以为大英帝国并不存在阶级战争这种事。他们认为在我们这里每个人都受到极大的尊重,而且都受到我们议会制的极好保护,绝不会发生那种粗俗的煞风景的事。这是自欺欺人。我们现在已经深深陷于阶级战争之中。

 

我们当今在处理事情的方式上到底出了什么毛病呢?不是我们不能生产足够的商品,我们的机器现在每小时生产的东西相当于以前10000个手工工人干的活。但是,一个国家只生产商品是不够的,它还必须分配这些商品。而这却是我们的制度无可奈何地必然出毛病的地方。每个人一天工作4至5个小时,一周休两个礼拜天,就该过上十分舒适的生活。可是,为了几个天之骄子能够一年得到几十万镑的收入,千百万劳动者却不是死在车间,就是做60年苦工之后靠救济金度日。

依我之见,此事并不需要争论或表态。谁都可以一眼看出此事的愚蠢性及邪恶之处。如不坚决对之进行改革,我们本身及我们的文明都将被其毁灭。可是,现在我们只是喋喋不休地奢谈布尔什维主义、法西斯主义、共产主义、自由、独裁者、民主以及诸如此类的东西。与我同时代的弗林德斯·皮特里教授为我们新发掘出来的历史所提供的首要教训就是:任何一种文明,不管多么灿烂、多么辉煌、多么相似于我们这里的文明,都经受不住由于在财富和劳逸方面愚蠢地分配不当而产生的社会不满和阶级冲突。这一历史教训却偏偏是我们的学校从来没有教过的,从而证实了德国哲学家黑格尔的说法:“我们学了历史就知道人们根本没有从历史上学到任何东西。”

(吴燕泉 译注)

Cloze

完形填空

Moreover, those economists who argue that allowing the free market to operate 1 interfer ence is the most efficient method of establishing prices have not considered the economies of non-socialist countries 2 than the United States. These economies employ intentional price-fixing, 3 in an over fashion. Formal pricefixing by cartel and informal price-fixing by agreements covering the members of an industry are commonplace. Were there something peculiarly efficient about the free market and 4 about price-fixing, the countries that have avoided the first and used the second would have suffered 5 in their economic development. There is no indication that they have.

Key

1. without 2. other 3. usually 4. inefficient 5. drastically

Translation Practices

翻译练习

(1) Textual Translation(篇章翻译)

反战的和平主义运动把那篇古老的名曰“山上垂训”的诫文奉为自己的信条。这篇诫文几乎和林肯的据说是在葛底斯堡战场上发表的演说一样经常被人们所引用。这是一篇非常感动人的诫文,它给我们提出一条非常有益的忠告,就是说:对那些残酷地对待你、迫害你的人要报之以德。我,一个结怨甚深的人,一生都是按此忠告待人的,我可以向你们保证:这样做会给你们带来无上乐趣的。反之,报复和怨恨使生活充满不幸,使复仇者遭人憎恶。然而,像“你们要彼此相爱”这样的说教,依我之见,则是愚蠢地漠视人类本性的现实。试问:我们是可爱的动物吗?你爱收税员吗?你爱劳埃德·乔治吗?如果你爱,那你爱温斯顿·丘吉尔先生吗?你对墨索里尼、希特勒、佛朗哥、土耳其国父凯末尔和日本天皇都是一概怀有喜爱之情吗?

(2) Sentence Translation(句子翻译)

① 子于是日哭,则不歌。

② 子之所慎:齐、战、疾。

③ 子所雅言,《诗》、《书》、执礼,皆雅言也。

参考译文

(1) The pacifist movement against war takes as its charter the ancient document called the Sermon on the Mount, which is al most as often quoted as the speech which Abraham Lincoln is supposed to have delivered on the battlefield of Gettysburg. The sermon is a very moving exhortation; and it gives you one first-rate tip, which is, to do good to those who despitefully use you and persecute you. I, who is much-hateful man, have been doing that all my life, and I can assure you there is no better fun, whereas revenge and resentment make life miserable and the avenger hateful. But such a command as “love one another”, as I see it, is a stupid refusal to accept the facts of human nature. Pray, are we lovable animals? Do you love the rate-collector? Do you love Mr Lloyd George? And if you do, do you love Mr Winston Churchill? Have you an allembracing affection for Messers Mussolini, Hitler, Franco, Ataturk and the Mikado?

(2) ① If weeping on this day, Confucius would no longer sing.

② Confucius acted cautiously in three aspects including fast, war and diseases.

③ Sometimes Confucius spoke in popular speech.When reading Poems, Book and taking part in ceremonies, he spoke in popular speech.