世说新语(国学大书院)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

德行第一

德行主要反映两方面的内容。一是赞扬儒家的传统美德,二是反映了魏晋时期特有的道德观念。这些与传统礼教乖违的行为,表现出当时士人的品行心态及追求个性解放的精神。

※原文

陈仲举1言为士则,行为世范。登车揽辔2,有澄清天下之志。为豫章3太守4,至,便问徐孺子5所在,欲先看之。主簿6白:“群情欲府君7先入廨8。”陈曰:“武王910商容11之闾,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可!”

※注释

1 陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉人,官至太傅,因谋诛宦官未成,被害。 2 登车揽辔:古代受任的官员通常乘车赴职,登车揽辔表示初到职任。揽辔,拿过缰绳。 3 豫章:郡名,治所在今江西南昌。 4 太守:郡长官,负责一郡行政事务。 5 徐孺子:徐稚,字孺子,终身隐居不仕。陈蕃在豫章时,不接待宾客,只为徐稚特设一榻,徐稚坐过走后,就挂起不用。 6 主簿:中央机构或地方官府属官,掌管文书簿籍。魏晋时期,为将帅重臣的幕僚长,地位甚重。 7 府君:对太守的尊称。 8 廨:官署,官吏办公及居住的地方。 9 武王:指周武王姬发,率领天下诸侯伐纣灭商,建立周朝。 10 式:通“轼”,车厢前部扶手的横木,这里表示扶着轼。古人乘车俯身扶轼表示敬意。 11 商容:商代贤人,因直谏被纣王废黜。

※译文

陈仲举的言谈是读书人的榜样,行为是世人的典范。当他开始做官后,便有革新政治的志向。他担任豫章太守时,一到郡,便打听徐孺子的住处,想要先去拜访他。主簿告诉他说:“大家都希望您先进入官署。”陈仲举说:“周武王得到天下后,连垫席都还没坐暖,就马上去商容居住过的里巷致敬。我以礼敬贤人为先,有什么不可以的呢?”

※原文

周子居1常云:“吾时月2不见黄叔度3,则鄙吝之心已复4生矣。”

※注释

1 周子居:周乘,字子居,东汉人,官至泰山太守。 2 时月:几个月。 3 黄叔度:黄宪,字叔度,因有德行,受到当时名流推崇。 4 已复:竟,竟然。

※译文

周子居常说:“我只要几个月没与黄叔度见面,那么,庸俗贪吝的思想竟然又萌生了。”

※原文

郭林宗1至汝南2,造袁奉高3,车不停轨,鸾不辍轭4。诣黄叔度,乃弥日5信宿。人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂6。澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。”

※注释

1 郭林宗:郭泰,字林宗,东汉人,博学有德,善处世事和品评人物。 2 汝南:郡名,治所在今河南平舆北。 3 袁奉高:袁阆,字奉高,东汉人,官至太尉掾。 4 “车不”二句:极言下车时间之短,登车离去之速。轨,车轮的轴头,这里指车轮。鸾,通“銮”,车铃,装在轭首或车辕头的横木上,铃内有弹丸,车行则摇动作响。轭,架在拉车牲口脖子上的曲木。 5 弥日:连日。信宿:留宿两夜。 6 陂:池塘。

※译文

郭林宗到汝南去拜访袁奉高时,见面的时间很短。但他去造访黄叔度时,却留宿了两夜。别人问他这是什么缘故?郭林宗说:“叔度的学识人品如万顷水塘那样宽阔,无法澄清,也无法搅浑,他的度量又深又广,很难测量啊。”

※原文

客有问陈季方:“足下家君1太丘有何功德而荷天下重名?”季方曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿2,上有万仞3之高,下有不测之深;上为甘露所沾,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高、渊泉之深?不知有功德与无也!”

※注释

1 家君:尊称别人的父亲,或对称自己的父亲。 2 阿:山的角落。 3 仞:长度单位,八尺(一说七尺)为一仞。

※译文

有客人问陈季方:“令尊太丘,有哪些功业与品德而能在天下享有崇高的声望?”季方说:“我父亲就好比生长在泰山一角的桂树,其上有万丈高峰,其下有不测的深渊;上受雨露的沾浸,下受深泉的滋润。在这个时候,桂树哪能知道泰山有多高,深泉有多深呢?不知道这样是有功德还是没有功德!”

※原文

陈元方子长文有英才,与季方子孝先1各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟2。”

※注释

1 孝先:陈忠,字孝先,陈谌的儿子。 2 “元方”二句:意思是元方、季方兄弟二人论排行有长幼之别,论功德则很难分出高下。

※译文

陈元方的儿子长文有出众的才能,和叔叔季方的儿子孝先各自夸耀自己父亲的功业品德,彼此争执,仍无法得到结论,便去请教祖父太丘。太丘说:“元方卓尔不群,做哥哥很难啊;季方俊异出众,做弟弟也很难啊。”

※原文

荀巨伯1远看友人疾,值胡23攻郡,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子4可去!”巨伯曰:“远来相视,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪?”贼既至,谓巨伯曰:“大军至,一郡尽空,汝5何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“我辈无义之人,而入有义之国!”遂班军而还,一郡并获全。

※注释

1 荀巨伯:东汉人,生平不详。 2 胡:古代对北方和西方各少数民族的泛称,东汉时常指匈奴、乌桓、鲜卑等。 3 贼:对敌人的蔑称。 4 子:对对方的尊称。 5 汝:你,略带轻贱、狎昵意味。

※译文

汉朝荀巨伯远道去探望生病的朋友,当时正好遇到外族敌寇攻打该郡,朋友对巨伯说:“我这下活不成了,你还是离开这里吧!”荀巨伯说:“我从很远的地方来看你,你却叫我离开,败坏道义以求生存的做法,难道是我荀巨伯的作风吗?”敌寇到了,问荀巨伯:“大军到来,整个郡城的人都跑光了,你是什么人,竟敢一个人留下来?”荀巨伯说:“朋友有病,不忍心让他一个人留在这里,我情愿代他受死。”敌寇说:“我们这些不讲道义的人,却侵入这有道义的国家!”于是撤军返回,整个郡城因而保全。

※原文

管宁1、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉2而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕3过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐4曰:“子非吾友也!”

※注释

1 管宁:字幼安,三国时魏国人,曾避居辽东三十余年,不愿做官。 2 捉:拿着,握着。 3 轩冕:轩,官员乘坐的车子。冕,官员的礼帽。这里“轩冕”连用,是复词偏义,偏指“轩”,“冕”字无义。 4 坐:同“座”,座位。

※译文

管宁和华歆一起在园中锄菜,看见地上有一片金子,管宁依然挥动锄头,和锄去瓦石没什么不同;华歆却把它捡起来,然后才丢掉。又有一次,两人同席读书,有人乘一辆豪华的车子从门前经过,管宁依旧读着书,华歆却放下书本出去观看。于是管宁便割断坐席,分开座位说:“你不是我的朋友!”

※原文

华歆、王朗俱乘船避难1,有一人欲依附,歆辄难2之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑3,正为此耳。既已纳4其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

※注释

1 难:这里指汉魏之交的动乱。 2 难:认为……难。 3 疑:迟疑,犹豫不决。 4 纳:接受。

※译文

华歆和王朗一起乘船逃难,有一个人想搭他们的船,华歆则很为难。王朗说:“幸好船还很宽敞,有什么不可以呢?”后来贼兵追到了,王朗想抛弃所带的乘客。华歆说:“原先我之所以迟疑,正是为了预防这种情况,既然已接受他托身的请求,怎么可以因为情况危急而抛弃人家呢?”于是仍旧像开始那样帮助他。世人就凭这件事判定华歆、王朗的优劣。

※原文

庾公1乘马有的卢2,或语令卖去。庾云:“卖之必有买者,即复害其主。宁可不安己而移于他人哉?昔孙叔敖3杀两头蛇以为后人,古之美谈,效之,不亦达乎!”

※注释

1 庾公:庾亮,字元规,晋颍川鄢陵(今河南鄢陵西北)人,官至征西大将军、荆州刺史,死后追赠太尉,谥号文康。 2 的卢:也作“的颅”,一种白额的马,传说骑它的人会遭遇不幸。 3 孙叔敖:姓孙叔,名敖,春秋时楚国人,曾任楚国令尹,辅佐楚庄王称霸诸侯。据贾谊《新书》记载,孙叔敖小时候看见一条两头蛇,当时认为见到这种怪蛇的人一定会死去,他为了避免后人再见到,就把蛇杀死后埋掉。

※译文

庾亮的坐骑中有一匹带白额的马,有人建议他把它卖了。庾公说:“我卖了就表示一定有人买它,也就是将害了它的新主人,怎么可以因为不利于自己而嫁祸给别人呢?以前孙叔敖杀了双头蛇,为的是怕后人见到而遭到灾难,这件事成了自古以来的美谈,若我能效仿他,不也是通达事理吗!”