俄罗斯汉学家李福清研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

导论
李福清学术研究史述略

当代俄罗斯汉学家李福清(Борис Львович Рифтин,1932—2012)院士,在传统的汉学、东方学诸多领域,著述浩繁,独树一帜。

李福清的俄文名字为“鲍里斯·利沃维奇·里夫京”,中文名字为“李福清”,1932年出生于苏联列宁格勒(现俄罗斯“圣彼得堡”)一个犹太职员家庭。他经常谈起的伯父阿·巴·里夫京(Александр Павлович Рифтин),是研究巴比伦语言的东方学家、列宁格勒大学教授。受伯父东方学者生涯的影响,但也是因为“前一年(1949)中国刚刚革命胜利,当时的斯大林时代,只有外交官才能出国”,而李福清向往着中国,“至少能去一次走上社会主义大道的中国啊”。[1]李福清1950年进入了列宁格勒大学东方系汉语专业学习。

1955年大学毕业后,李福清到苏联科学院高尔基世界文学研究所民间文学研究组担任初级研究员;1961年获语文学副博士学位;1962年从民间文学研究组转到新建立的社会主义国家文学研究组,后又调到东方文学(后改为亚非文学)研究部。

1965—1966年在北京大学中文系进修,由段宝林老师辅导。

1970年获语文学博士学位。1987年12月23日当选苏联科学院通讯院士。1990年以“中国神话研究”获得苏联国家奖;1992年至1999年在台湾主持科研项目“台湾原住民民间文学搜集和比较研究”,期间曾在新竹清华大学中文系用中文讲授中国民间文学、中国古典小说、台湾原住民民间文学及20世纪以前俄中关系课程;在台湾静宜大学讲授“三国演义”“民间文学”和“台湾原住民文学”课程。

2003年获得中国教育部中国语言文化友谊奖(这是授予国外最为杰出的汉语教育工作者和汉学研究及中国语言文化传播者的专门奖项,李福清是俄罗斯第一位获此殊荣的人);2006年任俄罗斯科学院高尔基世界文学研究所亚非文学研究室主任;同年起兼任俄罗斯国立人文大学东方文化及古希腊罗马文明学院教授,讲授中国民间文学、中国古典小说和文献学课程;2007年获得中国作协翻译研究中国文学奖;2008年当选俄罗斯科学院院士(是当时俄罗斯外国文学领域五位院士中唯一的中国文学院士);2010年获得中国语言文化贡献奖;2011年获得中国民间文艺家协会颁发的“中国民间文化贡献奖”。

2012年10月3日,李福清在莫斯科病逝,享年80岁。去世前任俄罗斯科学院高尔基世界文学研究所首席研究员、亚非文学研究室主任、俄罗斯科学院院士。

李福清学识渊博,具有深厚的世界文学、文化根基,扎实的文学、文化理论功底和精湛的汉语水平,是用汉语写作了多篇(部)学术论文(著)的外国学者。其研究范围涉及汉学领域之广,在当代俄罗斯汉学界尚无人能够望其项背,包括中国民间文学、俗文学、古典文学、现当代文学,中国神话传说,中国台湾原住民神话传说故事,中国民间年画,以及蒙学、朝鲜学、越南学,远东文学关系、俄罗斯汉学史等诸汉学和东方学领域,相关著述三百余篇(部)。据笔者统计,李福清主要所著文章(包括论文、序言、后记、书评等)三百余篇;主要(编)译作(文)三十余种(《世界各民族神话百科全书》“中国神话”部分辞条计1种);主要专著、论集(包括合编)已出版19种(其中俄文著6种,中文著2种,中文译著11种)。著作等身,享誉国际学界。

正如任何一门学科都涉及学术史的分期,一个学者的学术活动也存在着不同时期不同的发展状态。早在经受系统汉学训练,全面培养汉学及整体世界文学、文化素养的大学学习时期,李福清已经开始显露其学术天分。他大学四年级撰写的论文《东干族传统民歌的新材料》(Новые материалы по традиционной дуганской народной песне)后来发表在1956年第5期的《苏联东方学》(Советское востоковедение)杂志上,同时也显示出他对民间文学研究的志趣。

李福清的汉学研究大致可以分为三个阶段:

1.20世纪50年代至1962年

学术研究起步,以中国民间文学研究为学术活动重心的阶段。

这个阶段,李福清的研究论题涉及东干民间故事传说,中国民间故事的民族特征[2],中国民间文学的搜集活动[3],中国现代民间文艺学[4],古代中朝文学关系[5],中国与中亚文化交流[6],等汉学、东方学内容,还编译有几个版本的“中国民间故事”(Китайские,народные сказки,1957,1959,1961,1962,莫斯科),翻译有李白的抒情诗等中国文学作品。代表作Сказание о Великой стене и проблема жанра в китайском Фольклоре(《万里长城的传说与中国民间文学体裁问题》1961,莫斯科),赢得国际学界的赞誉和高度关注。

2.20世纪60年代初至70年代末

李福清学术地位确立,奠定其学术地位之作开始相继问世的阶段。

首先,从1960年代《中国话本》[7]、《从三国故事看中国讲史的发展问题》[8]等论文的面世,可见李福清的学术重心开始转移到《三国演义》《金瓶梅》等中国古代通俗文学的研究中。集大成之作当属论著Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае:устные и книжные версии[9](《中国讲史演义与民间文学传统》,1970,莫斯科),От мифа к роману:Эволюция изображения персонажа в китайской литературе[10](《从神话到章回小说——中国文学中人物形貌的演变》,1979,莫斯科)。同时,李福清在中国古典戏曲理论、中国说书的艺术结构、古典文学的语言形象、风格与叙事体裁演变诸方面多有论说。

此外,随着奠定李福清汉学文献学实绩地位的Неизвестный список романа 《Сон в красном тереме》[11](《未闻的〈红楼梦〉抄本》,1964,莫斯科),В поисках редких рукописей и ксилографов(《中文手抄、木刻珍本寻访记》,[12]1965,莫斯科),Дополнения к каталогам китайских литературных жанров:по данным крупнейших библиотек СССР[13](《中国文学体裁书目补遗——根据苏联各大图书馆所藏资料著录》,1966,莫斯科)等一系列论文的发表,李福清在汉学文献学、目录学国际学术领域的地位得以确立。

其三,这个阶段李福清开始扩大其蒙学、朝鲜学、越南学等东方学研究视域。譬如:Зарождение и развитие классической вьетнамской новеллы[14](《越南古典小说的起源与发展》,1969,莫斯科),Поэт и новеллист Ким Си Сып[15](《诗人与传奇小说家金时习》,1972,莫斯科),Корейские повести XVII-XIX веков[16](《17-19世纪的朝鲜小说》,1974,莫斯科),Die mongolischen Epen:Bezüge,Sinndeutung und Uberlieferung[17](Из наблюдений над мастерством восточномонгольских сказителей 《东蒙艺人的技巧考察》,1979,威斯巴登),Мифо-эпический каталог как жанр восточномонгольского фольклора[18](《东蒙民间文学的一种体裁——神话传说人物谱》,1979,莫斯科),以及Общие темы и сюжеты в фольклоре народов Сибири,Центральной Азии и Дальнего Востока[19](《西伯利亚、中亚与远东各族民间文学的共同主题和情节》,1978,雅库茨克),К изучению внутрирегиональных закономерностей и взаимосвязей:литературы Дальнего Востока в XVII в.[20](《论17世纪远东文学区域性的内部规律与相互关系》,1974,莫斯科)等。

其四,继续深化中国民间文学,特别是东干故事传说研究。代表作有:Герои и сюжеты китайских сказок[21](《中国民间故事的人物和情节》,1972,莫斯科),Устная и письменная литература советских дунган[22](《苏联东干族的口头文学与书面文学》,1967,伏龙芝),Источники и анализ сюжетов дунганских сказок[23](《东干民间故事的来源与分析》,1977,莫斯科)等。

其五,李福清中国神话研究的独特视野和阐释体系初见端倪。譬如:论著《从神话到章回小说》(1979),以及论文Мифология и развитие повествовательной прозы в древнем Китае[24](《中国古代神话与叙事小说的演变》,1969,莫斯科),《Жизнеописание Сына Неба Му》 как литературный памятник[25](《从文学的角度看〈穆天子传〉》,1967,莫斯科)等。

3.1980年代至2012年

李福清进入学术研究成熟,学术研究领域全面发展的时期。他的汉学研究在其研究对象国——中国,获得了广泛的学术认可,其学术权威地位最终确立。这一点对于将能否得到中国学界的承认视为最高奖赏的俄罗斯汉学家而言,意义尤为特殊。

首先,李福清在О китайской мифологии в связи с книгой профессора Юань Кэ;Библиография по древнекитайской мифологии[26](“中国神话论”、“中国古代神话目录索引”,1987,莫斯科),Древнекитайская мифология и средневековая повествовательная традиция[27](《中国古代神话与中世纪叙述文学传统》,1988,莫斯科),Китайская мифология в Юго-Восточной Азии[28](《中国神话在东南亚》,1988,莫斯科),《中国各民族神话研究外文论著目录1839—1900》(2007,北京),译著论集《中国神话故事论集》(1988,北京),Китайская мифология[29]《中国神话》(2007,莫斯科)等论述中尝试构建的中国神话观体系逐渐形成。

其次,李福清自1990年代起在台湾从事的台湾原住民神话故事比较研究成果卓著。他用中文撰就的论著《从神话到鬼话:台湾原住民神话故事比较研究》(1998,台中),参与翻译的《邹族语典》(1993,台北)及一系列相关研究论文和采录的台湾原住民故事传说,都表明了他在台湾原住民神话传说国际性研究领域的开创性作用和意义。

此外,Китайская народная картина и русский лубок[30](《中国年画与俄罗斯民间版画》,2011,莫斯科),Китайские народные картины и проблемы их изучения[31](《中国民间年画及其研究问题》,2012,莫斯科),Функции китайских народных картин[32](《中国民间年画功能》,2008,莫斯科),译著论集《李福清中国民间年画论集》(2012,北京),主编《苏联藏中国民间年画珍品集》(1990,北京)、主编《中国木版年画集成·俄罗斯卷》(2009,北京)等中国年画的阐说,显示出李福清独特的中国民间年画研究理论和巨大价值。

这一阶段的中国古典文学、俗文学、民间文学研究在李福清学术研究中仍然占有重要的地位,随着译著《中国古典文学研究在中国》(1987,北京)、译著论集《汉文古小说论衡》(1992,南京)、译著论集《李福清论中国古典小说》(1997,台北)、译著论集《关公传说与三国演义》(1997,台北),译著《三国演义与民间文学传统》(1997,上海),译著论集《古典小说与传说(李福清汉学论集)》(2003,北京)、译著《东干民间故事传说集》(2012,上海)等中文著述在中国的相继问世,李福清汉学研究的影响在中国学术界不断深化,在中外学术界享有极高的学术权威地位。

李福清这一阶段学术研究的全面发展和成熟还体现在以下几个方面:

(1)中国现当代文学的翻译和研究,譬如:Фэн Цзицай .Высокая женщина и её низкоросный муж[33](《冯骥才〈高女人和她的矮丈夫〉》,1983,莫斯科)、О современной китайской повести и её авторах[34](《论中国当代中篇小说及其作者》,1985,莫斯科)、《中国当代文学中的传统因素》(1986,上海),《中国现代文学在苏联》(1991,淡水)等。

(2)汉学文献学研究,譬如:Старинные китайские романы в собрании синологической библиотеки[35](《苏联汉学图书馆所藏中国章回小说》,1983,莫斯科),《苏联科学院东方研究所藏敦煌藏文卷书录》[36](1992,台北)、《海外孤本晚明戏剧选集三种》(1993,北京),《〈姑妄言〉小说抄本之发现》(1997,台北)等。

(3)东方学研究,譬如:Сказ бэнсэн улигэр и проблема литературно-фольклорных взаимосвязей[37](《本子故事与远东文学和民间文学的相互关系问题》,1981,莫斯科)、《Император Ле—объединитель страны》 и традиции дальневосточного романа[38](《〈皇黎一统志〉与远东长篇小说的传统》,1982,莫斯科)、《印度故事在中国及其他国文学中之作用》(1997,台北)等。

(4)俄罗斯汉学史,中俄文学关系交流史研究,譬如:Recent Trends of Chinese Studied in the Soviet Union[39]《苏联汉学现状》(1991,首尔)、《关羽汉学与中国学》(1994,北京)、У истоков русско-китайских литературных связей[40](《俄中文学关系起源》,1998,莫斯科)等。

(5)多元文化视野下的汉文学理论研究,譬如:《中世纪中国历史演义形象结构中的类比原则》[41](1983,莫斯科),《论对借用情节与形象的改造》[42](1984,莫斯科),《中国中世纪文学中的体裁》[43](1994,莫斯科)。

李福清汉学研究在俄罗斯、中国国内外都产生了深远的影响,也构成了俄罗斯汉学发展独特的一面。对其研究进行系统的梳理,将有助于揭示其在跨文化语境中,史无前例的俄罗斯汉学“原典求证”“文本细读”(即,对研究对象所进行的文本考证、田野调查的“原典求证”和深刻的理论阐释)的学术特质和思想内涵,以及深化对俄罗斯悠久、深厚的汉学传统的研究。

[1] Рифтин Б.Л.О моих связях с китайскими учёными.// Китай глазами российских друзей,М.,Издательство 《Форум》,2012,с.53.

[2] См.О чертах национальной специфики китайских народных сказок // О литературе для детей,Л.,1957,с.239-265.

[3] См.Собирание и изучение фольклора в Китае // 《Вопросы литературы》,1957,№ 5,с.207-210.

[4] См.Современная китайская фольклористика // 《Советская этнография》,1960,№1,с.38-59.

[5] См.Некоторые вопросы изучения китайско-корейских литературных связей эпохи феодализма // В заимосвязи и взаимодействие национальных литератур:материалы дискуссии,11-15 января 1960 г.М.,1961,с.407-411.

[6] Из истории культурных связей Средней Азии и Китая(II в.до н.э.—VIII в.н.э.)// 《Проблемы востоковедения》,1960,№ 5,с.119-132.

[7] См.Китайская народная новелла// 《Иностранная литература》,1963,№5,с.265-267.

[8] См.Проблемы развития исторического сказа китайцев,М.,Издательство 《Наука》,1964,10 с.(VII Междунар.конгресс антропол.и этногр.наук.Москва,авг.1964).

[9] См.Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае:устные и книжные версии 《Троецарствия》(отв.ред.Е.М.Мелетинский),АН СССР.Ин-т мировой литературы им.А.М.Горького,М.,1970.

[10] См.От мифа к роману:Эволюция изображения персонажа в китайской литературе(отв.ред.С.Ю.Неклюдов),АН СССР.Институт мировой литературы им.А.М.Горького,М.,Издательство 《Наука》,1979.

[11] См.Неизвестный список романа 《Сон в красном тереме》// 《Народы Азии и Африки》,1964,№5,с.121-128(в соавт.с Л.Н.Меньшиковым).

[12] См.В поисках редких рукописей и ксилографов // 《Народы Азии и Африки》,1965,№3,с.243-247.

[13] См.Дополнения к каталогам китайских литературных жанров:по данным крупнейших библиотек СССР // 《Народы Азии и Африки》,1966,№ 1,с.204-222.

[14] См.Повелитель демонов ночи,М.,1969,с.195-214.

[15] См.Ким Си Сып.Новые рассказы,услышанные на горе Золотой Черепахи,М.,1972,с.126-145.В соавт.с К.Монголовым.

[16] См.Роза и Алый Лотос:Корейские повести(XVII-XIX вв.),М.,1974,с.362-377.

[17] См.Из наблюдений над мастерством восточномонгольских сказителей // Die mongolischen Epen:Bezüge,Sinndeutung und Uberlieferung,Wiesbaden,1979,c.52-59.Парал.текст на немецком языке,с.44-52(《Asiatische Forschungen》,Bd.68).

[18] См.Мифо-эпический каталог как жанр восточномонгольского фольклора // П.И.Кафаров и его вклад в отечественное востоковедение,М.,1979,ч.2,с.105-123.В соавт.с С.Ю.Неклюдовым.

[19] См.Общие темы и сюжеты в фольклоре народов Сибири,Центральной Азии и Дальнего Востока // Эпическое творчество народов Сибири и Дальнего Востока,Якутск,1978,с.34-39.

[20] См.Историко-филологические исследования:Сб.ст.памяти акад.Н.И.Конрада,М.,1974,с.89-103.

[21] См.Китайские народные сказки,М.,Издательство 《Художественная литература》,с.5-24.

[22] См.Очерки истории советских дунган,Фрунзе,1967,с.256-269.

[23] См.Дунганские народные сказки и предания,М.,1977,с.403-505.

[24] См.Литература древнего Китая,М.,1969,с.6-41.

[25] См.Историко-филологические исследования,М.,1967,с.350-357.

[26] См.Юань Кэ.Мифы древнего Китая,М.,1987,с.378-477,478-506.

[27] См.Роль фольклора в развитии литератур Юго-Восточной и Восточной Азии,М.,1988,с.14-47.

[28] См.Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока:Алексеевские чтения,М.,1988,ч.2,с.230-239.

[29] См.Духовная культура Китая.Том 《Мифология.Религия》,М.,2007,с.16-77 и др.

[30] См.В потоке научного творчества.к 80—летию академика В.С.Мясникова,М.,Издательство 《Наука》,2011,с.103-109.

[31] См.Вестник российской академии наук,2010,том 80,№ 4,с.303-313.

[32] См.Кирпичики.Фольклористика и культурная антропология сегодня.Сб.статей к 65-летию С.Ю.Неклюдова,М.,2008,с.390-400.

[33] См.《Литературная газета》,М.,1983.2.23.

[34] См.Средний возраст,М.,с.3-22.

[35] См.Синологическая библиотека—источниковедческая база советского китаеведения,М.,1983,с.45-84.

[36] 参见《汉学研究通讯》,台北,1992年第11卷第4期,第309-310页。

[37] См.Литературные связи Монголии,М.,1981,с.280-314.В соавт.с Д.Цэрэнсодномом.

[38] См.Традиционное и новое в литературах Юго-Восточной Азии,М.,1982,с.110-138.

[39] See Dong a mun hwa,Seoul,1991,№ 29,pp.233-239.

[40] См.Востоковедение и мировая культура.К 80-летию акад.С.Л.Тихвинского,М.,1998,с.335-344.

[41] Принцип аналогии в образной структуре средневековой китайской книжной эпопеи // Восточная поэтика:специфика художественного образа,М.,1983,с.121-138.

[42] Преобразование заимствованных сюжетов и образов:по новым записям от уланбаторского сказителя Д.Цэнда // Фольклор:Образ и поэтическое слово в контексте,М.,1984,с.149-168.

[43] Жанр в литературе китайского средневековья // Историческая поэтика:литературные эпохи и типы художественного сознания,М.,1994.с.267-296.Тоже на вьет,яз.:Nghien cú’u van hoc.Ханой,2007,№ 11,с.24-54.