法语单词“源”来如此
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

bercer [bɛrse]

balancer, agiter doucement, comme dans un berceau;apaiser qqn, le calmer, l'endormir; pousser à de vains espoirs par des paroles trompeuses, leurrer

v. t.摇晃,摇动,使晃动;<转>平息,安慰,抚慰;<转>哄骗

该词源自高卢语词根“berta”,后者意为“摇动,使摇晃”(secouer)。在其他一些隶属凯尔特语族的语言中,我们也能发现该词根的影子。例如,在爱尔兰语中该词根就被写作“bertaim”。此外,古代普罗旺斯方言和加泰罗尼亚语中也存在着形近词根(bresar, bressar)。

后来,拉丁语也采纳了“berta”这一词根,并将其写作“bertiare”。

12世纪时,由“bertiare”简化而来的单词“bercer”出现在了法语中。

至于法语中的“摇篮”一词,在8世纪时写作“berciolum”,在12世纪时写作“bercuel”。15世纪末,“berceau”这一词形最终确立下来。

由“bercer”派生而来的名词“berceuse”(催眠曲;摇篮曲)直到1835年才出现。

◎ bercer un enfant dans ses bras 摇晃着怀里的孩子

◎ un canot bercé par les vagues 被水波摇荡的小舟

◎ La musique berce les esprits accablés.音乐能给沮丧者以安慰。

◎ On l'a bercé de vaines promesses.人们许空愿哄骗他。