法语单词“源”来如此
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

chandelle [ʃãdɛl]

tige de suif, de résine ou d'une autre matière inflammable entourant une mèche, utilisée autrefois pour l'éclairage

n. f.蜡烛

该词源自拉丁语动词“candere”(放光,照耀;灼热,烧红)。所谓“蜡烛”,不就是发出光芒、给人照明的东西吗?!

起初,蜡烛都是用蜡或油脂制成。随着社会的发展,蜡逐渐成为制作蜡烛的主要原料。当时,最好的蜡产自阿尔及利亚城市贝贾亚(Bougie,该城市的名字后被用来泛指“蜡烛”)。直到1514年,法语中还存在“un bougeoir d'argent pour mettre chandelles de Bougie”(用来放置产自贝贾亚的蜡烛的银烛台)这种说法。1823年,法国化学家欧仁·谢弗勒尔(Eugène Chevreul)发明了硬脂,从此,该物质取代蜡而成为制作蜡烛的主要原料。

数百年间,蜡烛一直都是法国人的主要照明工具。甚至在电灯被发明出来后,人们依然把烛光作为亮度单位,如lampe de 100 bougies (100支光的灯泡)。

从前,穷人用的蜡烛由油脂制成,而富人用的蜡烛则由蜡制成。但无论哪种蜡烛,价格都不菲。因此,人们竭力避免两头点蜡,否则会被认为是浪费钱财。直到如今,“brûler la chandelle par les deux bouts”仍有“挥霍钱财”之义。

还有一些人竟借蜡烛昂贵之机设法谋财。据说,法国启蒙思想家伏尔泰曾贵为普鲁士国王腓特烈的座上宾。后者为他提供了数目可观的年金、贵重的礼物和其他一些好处。尽管如此,每当晚上回房间时,伏尔泰都谢绝仆人的帮忙,而是亲自端着两个多枝烛台回房。一进房间,他就马上吹灭蜡烛。第二天,他会将头天晚上没燃尽的蜡烛转卖给城里的蜡烛商,以换取一点儿钱花……

◎ s'éclairer à la chandelle 用蜡烛照明

◎ souffler [éteindre] la chandelle 吹灭蜡烛

◎ faire un dîner aux chandelles 搞一个烛光晚餐