编写说明
一、本书为《西方文化密码趣释》之《希腊神话传说》,旨在介绍希腊神话及其对西方文明的影响。全书由478篇相对独立成篇的短文构成,按短文标题首字的拼音字母排序。每篇短文有[词语]、[含义]、[趣释]、[运用]等项。[词语]是英文词目,[含义]是英文词目的中文意思,[趣释]是诠释英文词目含义,[运用]是英文词目的运用例句。例句基本摘自相关辞书。短文标题大部分由英文词目直译而成。如遇同出一源或相互等同的词目,则设主条和副条,并在副条的[趣释]中指明应参阅的主条标题。
二、本书收录的英文词目有直接和间接与希腊罗马神话相关的两大类。前者是本书的主体,通过诠释展现神话的概貌;后者是前者的陪衬与补充,通过溯源感知希腊神话作为欧洲文明主要源头在各领域的影响。英文词目有成语典故、词组短语、固定搭配、专有名词、谚语俗语等多种形式,均可在辞书中找到出处。
1. 直接与神话相关的词条,有以下形式:1)出自神话的成语典故;2)由神话中的人、物名词构成的短语搭配;3)由神话中的人、物所衍生的词汇构成的短语或搭配;4)由神话解释来源的专有名词;5)由神话解释来源的普通名词所构成的词语;6)由神话赋予特别文化含义的普通名词所构成的词语等。
2. 间接与神话相关的词条,是神话哺育欧洲文明的产物,无一不折射出神话光彩。有以下形式:1)由古希腊罗马祭祀神祇有关活动、机构、人员等名词所构成的词语;2)以神话为题材进行文学艺术再创作(如戏剧、小说、童话、雕塑、绘画等)所产生的重要词语;3)由神话作为文化积淀而产生的谚语和俗语;4)反映神话作为文化积淀而形成的习俗、观念的词语;5)反映以神话作为文化底蕴而形成的如星命、占星术等理念的词语等。
此外,书内还有少量为顾及神话系列故事的完整和衔接而设的特别词目,如“历史传说”所列各词。
三、本书编写自始至终坚持以专业典籍为依据,以避免以讹传讹。由于对权威、可靠存在认识误区,初始几年编者曾反复易稿,走了许多弯路。事实上,希腊罗马神话是由古希腊、古罗马的诗人、剧作家和流浪的盲歌者等人的作品,再加上希腊、罗马各地民众口头流传的故事汇集而成。同一事件不同作者有不同的说法,同一故事不同地区流行不同的版本,很难说哪个是权威和标准。不仅专业典籍之间对同一问题说法不一,就连同一本词典也经常有前后不一,相互矛盾的情况。为此,我们在编写中尽量与英语辞书保持一致,如遇重大出入之处,则另加说明。
四、本书译名与英语辞书一致。英文辞书中没有的,采用神话辞书通行译名。目前希腊罗马神话词典、书籍译名大多自成系统,又不附外文拼写,给阅读和查考造成困难。本书每篇短文中第一次出现的中文人名、神名、地名之后即附外文拼写,以方便阅读时与同类书籍对比、查考。而不将译名表附在书末,以免使用时不便。例如:英雄名“阿基里斯(Achilles)”,而非译作“阿喀琉斯”“阿岂赖斯”;地名“迈密登(Myrmidon)”,而非译作“弥尔米冬”“弥耳密多涅”。英语辞书可以查到的外国人名,其中文译名和外文拼写均与英语辞书一致。
五、本书人物采用辞书表述方式。这是因为神话中不仅人物众多,关系复杂,而且存在不少人物的外文拼写和中文译名完全相同的情况。为了避免造成理解混乱,弄不清谁是谁,编写时采用以下表述方式:一是在人名前加修饰语,例如:“众神的使者赫耳墨斯(Hermes)。”二是简述人物身世,例如:“美少年库帕里索斯(Cyparissus)是忒勒福斯(Telephus)的儿子,太阳神阿波罗(Apollo)的宠信。”另外,为了凸显神话对社会的影响,在许多词目的[趣释]中列出革命领袖、名作家在其著作中运用有关词语的例子。
六、附注的使用。本书有些词目[趣释]中讲述的情况与其他有关词条不一致的,或是还有其他流行的说法与这一词条讲述不同的,或短文中提及的人物存在多人同名而易造成混乱的,在[趣释]之后用小号文字注明;凡是在[趣释]中讲述的内容与其他词条有关联的,在该内容之后用①②等符号标出,并在短文末尾注明参阅相关词条的标题,以达到避免重复,将全书短文连成有机整体的效果。