56. 把所有的石头都翻起来
[词语]to leave no stone unturned
[含义]想方设法;千方百计;不遗余力
[趣释]太阳神阿罗波(Apollo)在特尔斐(Delphi)斩杀了巨蟒皮同(Python)之后,特洛福尼(Trophonius)和阿伽墨得斯(Agamedes)兄弟俩根据太阳神的旨意,修建了祀奉阿波罗的神庙。从公元前7世纪起,特尔斐神谕(Delphic oracle)在当时国家活动和人民生活中起着重要作用,它不仅供个人卜筮,还供国家决疑①。
公元前447年,希腊军队大将玻力克雷提斯(Polycrates)在底比斯(Thebes)大败由马顿尼乌斯(Mardonius)大将率领的波斯(Persia)军队。当时盛传马顿尼乌斯的帐篷里藏了许多珍宝,可是当波斯人被打败之后,玻力克雷提斯怎么也找不着这批珍宝。他因此专程到特斐请求神谕②。神谕说:“把所有的石头都翻起来,一块也不要留。”(Leave no stone unturned.)他遵此行事,把帐篷里的石头翻了个遍,结果真的找到了珍宝。后来,人们就把这个典故中的“把所有的石头都翻起来”(to leave no stone unturned)用来喻指想方设法、千方百计、不遗余力等意思。
注:对于这个典故还有另外两种不同的解释。一种认为,特尔斐神谕是对渔民捉螃蟹而言。翻开一块块石头,便可将蟹捉得。英国文学在1550年就出现过这种比喻。另一种认为,这个成语来源于西洋跳棋。
[运用]They left no stone unturned in their desire to have everything in readiness. 为把一切准备妥当,他们想尽了办法。
Don't leave a stone unturned. It's always something to know you've done the most you could. 想尽一切办法去做吧,知道自己已经尽力而为,也是一种收获。
Some countries are leaving no stone unturned in sowing discord among the Palestinian and other Arab people. 一些国家在挖空心思在巴勒斯坦人民和其他阿拉伯人民之间制造不和。
①参阅361.特尔斐神谕。
②参阅360.特尔斐的剑两面都可以砍。