希腊神话传说
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

76. 播种龙的牙齿

[词语]to sow dragon's teeth

[含义]引起纠纷;挑起争斗

[趣释]底比斯(Thebes)国王卡德摩斯(Cadmus)原是腓尼基(Phoenicia)的王子。其妹妹欧罗巴(Europa)公主是人间佳丽,得到主神宙斯(Zeus)的垂爱。于是,主神化作一头白色的牯牛,将她背走了①。国王阿革诺耳(Agenor)命他的三个儿子分头去寻找失踪的女儿欧罗巴,卡德摩斯在父王面前立誓,不找到妹妹决不回来。

他领着随从四处寻找,最后从特尔斐神示(Delphic oracle)中得知,拐走妹妹的是主神宙斯,现在他们已成了恩爱的一对。他自知无望领回妹妹,又无颜回到故里见父王。便根据神示,率领随从在玻俄提亚(Boeotia)建立城堡。

在建城堡时,他派了随从进森林伐木,结果被看守这片森林的一条凶龙吃掉。卡德摩斯盛怒之下冲进森林,与它展开激烈的搏斗,砍下了龙头。这时,他所崇拜的雅典娜(Athena)女神从天而降,她要他把龙牙拔下,种在地上。龙牙一落地,一队披挂整齐的武士立刻挥动宝剑向他杀来,卡德摩斯立刻拔剑相迎。女神又命令他把宝石戒指扔到武士之中,武士们立刻你争我夺互相砍杀起来②。

后来,人们就用“播种龙的牙齿”(to sow dragon's teeth)比喻引起纠纷、挑起争斗。

注:希腊神话中的“龙”与中国的“龙”虽然英文均为dragon,但有着完全不同的文化内涵。希腊神话中的龙像一只巨大的蜥蜴,有翅膀,有鳞片,口中会喷火,是邪恶的象征。中国龙为华夏的图腾,是一种以蛇为主,兼有兽、鱼等多种动物体态特征的综合图腾形象,反映华夏族不断融合的过程。在汉语中,龙总是用于好的意思,汉民族以“龙的传人”自称。中国的“龙”常译作Chinese dragon,以示区别。

[运用]Wherever Aunt Martha goes , she sows dragon's teeth. 玛莎大婶走到那里,就在那里挑起纠纷。

①参阅469.朱庇特能做,公牛不能。

②参阅208.卡德摩斯的胜利。