上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
采桑子
庭前春逐红英尽〔一〕,舞态徘徊。细雨霏微,不放双眉时暂开。 绿窗冷静芳英(音)断,香印成灰〔二〕。可奈情怀,欲睡朦胧入梦来。
【注释】
〔一〕红英:即红花。
〔二〕香印:打上印的香。元稹诗“香印白灰销”可证。“香印”也有作“印香”的。王建《香印》诗:“闲坐印香烧,满户松柏气。”题是“香印”而诗作“印香”,说明这两种用法是一样的意义。
这是春天怀人的词。前段说落花飞舞,细雨迷蒙,触动了愁怀。后段说静待消息,无可奈何,形于梦寐。
【校勘】
调名,《词谱·采桑子》调下注:“唐教坊曲有《杨下采桑》,调名本此。《尊前集》注羽调,《乐府雅词》注中吕宫。南唐李煜词名《丑奴儿令》,冯延巳词名《罗敷媚歌》,贺铸词名《丑奴儿》,陈师道词名《罗敷媚》。”据此,则《词谱》编者所见本与此不同。《花草粹编》、《续集》均题作“春思”。
〔庭前〕吕本、侯本、萧本、《尊前集》、《花草粹编》、《续集》、《全唐诗》、《历代诗余》均作“亭前”。
〔细雨〕吕本缺“细”字。萧本、旧钞本作“零雨”。
〔霏微〕《尊前集》作“霏霏”。
〔芳英〕各本均作“芳音”。按,作“芳音”是对的,作“芳英”恐因音近而讹。
〔可奈〕《花草粹编》作“可赖”。吴本误作“可奎”。
【集评】
陈廷焯《词则·别调集》卷一:幽怨。