诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
中谷有蓷
【题解】

这是描写一位弃妇悲伤无告的诗。这位弃妇于荒年中,被丈夫遗弃了。她在天灾人祸走投无路的处境中,毫无办法,只好慨叹、呼号、哭泣了。诗歌反映了东周时代下层妇女悲惨生活的断片。

即艾草,又名艾萧、艾蒿。多年生草本或略成半灌木状,植株有浓烈香气。可入药。诗见《小雅·蓼萧》。

即益母草,一年或二年生草本,通常长在湿润之处。全草或子实入药。

中谷有蓷(tuī)〔1〕

暵(hàn)其干矣〔2〕

有女仳(pǐ)离〔3〕

嘅其叹矣〔4〕

嘅其叹矣,

遇人之艰难矣〔5〕

中谷有蓷,

暵其修矣〔6〕

有女仳离,

条其歗(xiào)矣〔7〕

条其歗(xiào)矣,

遇人之不淑矣〔8〕

中谷有蓷,

暵其湿(qī)矣〔9〕

有女仳离,

啜其泣矣〔10〕

啜其泣矣,

何嗟及矣〔11〕

山谷长着益母草,

天旱不雨草枯焦。

有位女子被遗弃,

抚胸长叹心苦恼。

抚胸长叹心苦恼,

嫁人嫁得太糟糕!

益母草长山谷间,

天旱不雨草晒干。

有位女子被遗弃,

唉声长叹心里酸。

唉声长叹心里酸,

不幸嫁个负心汉!

益母草长山谷中,

天旱草枯地裂缝。

有位女子被遗弃,

呜咽悲泣心伤痛。

呜咽悲泣心伤痛,

后悔莫及叹也空!

【注释】

〔1〕中谷:即谷中。蓷(tuī):植物名,益母草,通常长在湿润之处。

〔2〕暵(hàn):干燥的样子。暵其:即暵暵。诗以蓷草生于谷中湿地而干枯比喻女子被遗弃而憔悴。

〔3〕仳(pǐ)离:分离,这里指被离弃。

〔4〕嘅:同“慨”。嘅其,即嘅嘅,感叹的样子。

〔5〕艰难:指所嫁之夫不好。

〔6〕修:本义为干肉,引申为干枯。

〔7〕条:长。条其:即条条,形容长啸。陈奂:“条条然者,歗声也。”歗:同“啸”,长嘘出声。这里也指长叹。

〔8〕不淑:不善。

〔9〕湿:(qī)的假借字,晒干。《广雅》:“,曝也。”

〔10〕啜:哭泣时的抽噎。

〔11〕何嗟及矣:据胡承珙《毛诗后笺》考证,这句是后人传写误倒,应作“嗟何及矣”。