诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
卷耳
【题解】

这是一位妇女想念她远行的丈夫的诗。她想象他登山喝酒,马疲仆病,思家忧伤的情景。

卷耳 今名苍耳、枲耳。一年生草本植物。春夏开花,绿色,果实倒卵形,有刺。荒地野生。茎皮可取纤维,果实可提取脂肪油,亦可入药。朱熹《诗集传》:“卷耳,枲耳。叶如鼠耳,丛生如盘。”

采采卷耳〔1〕

不盈顷筐〔2〕

嗟我怀人〔3〕

寘彼周行(háng)〔4〕

陟(zhì)彼崔嵬〔5〕

我马虺(huī)隤(tuí)〔6〕

我姑酌彼金罍(léi)〔7〕

维以不永怀〔8〕

陟彼高冈,

我马玄黄〔9〕

我姑酌彼兕(sì)觥(gōng)〔10〕

维以不永伤!

陟彼砠(qū)矣〔11〕

我马瘏(tú)矣〔12〕

我仆痡(pū)矣〔13〕

云何吁矣〔14〕

采呀采呀卷耳菜,

不满小小一浅筐。

心中想念我丈夫,

浅筐丢在大道旁:

登上高高土石山,

我马跑得腿发软。

且把金杯斟满酒,

好浇心中长思恋!

登上高高山脊梁,

我马病得眼玄黄。

且把大杯斟满酒,

不让心里老悲伤!

登上那个乱石冈,

马儿病倒躺一旁,

仆人累得走不动,

怎么解脱这忧伤!

【注释】

〔1〕采采:采了又采。卷耳:植物名,今名苍耳,嫩苗可吃,也可作药用。

〔2〕盈:满。顷筐:浅的筐子,前低后高,犹今之畚箕。

〔3〕嗟:语助词,不是叹词。马瑞辰:“嗟,为语词。嗟我怀人,犹言我怀人。”

〔4〕寘:同置,放下。彼:指示代词,那。周行(háng):大道。

〔5〕陟(zhì):登。崔嵬:高而不平的土石山。

〔6〕虺(huītuí):腿软的病。虺,瘣的假借字。《说文》:“瘣,病也。”与颓通,蔡邕《述行赋》:“我马虺颓以玄黄。”

〔7〕姑:姑且、只好。酌:斟酒喝。金罍:当时贵族用的酒器。金,指青铜。

〔8〕维:发语词。以:藉此。永:长。怀:思念。

〔9〕玄黄:马病的样子。

〔10〕兕觥(sìgōng):用犀牛角制的大型酒杯。

〔11〕砠(qū):多石的山。

〔12〕瘏(tú):《孔疏》引孙炎曰:“瘏,马疲不能前进之病。”

〔13〕痡(pū):人疲病不能前进。

〔14〕云:语助词,无义。何:多么。吁:的假借字,忧愁。