卷耳
【题解】
这是一位妇女想念她远行的丈夫的诗。她想象他登山喝酒,马疲仆病,思家忧伤的情景。
卷耳 今名苍耳、枲耳。一年生草本植物。春夏开花,绿色,果实倒卵形,有刺。荒地野生。茎皮可取纤维,果实可提取脂肪油,亦可入药。朱熹《诗集传》:“卷耳,枲耳。叶如鼠耳,丛生如盘。”
采采卷耳〔1〕,
不盈顷筐〔2〕。
嗟我怀人〔3〕,
寘彼周行(háng)〔4〕:
陟(zhì)彼崔嵬〔5〕,
我马虺(huī)隤(tuí)〔6〕。
我姑酌彼金罍(léi)〔7〕,
维以不永怀〔8〕!
陟彼高冈,
我马玄黄〔9〕。
我姑酌彼兕(sì)觥(gōng)〔10〕,
维以不永伤!
陟彼砠(qū)矣〔11〕,
我马瘏(tú)矣〔12〕,
我仆痡(pū)矣〔13〕,
云何吁矣〔14〕!
采呀采呀卷耳菜,
不满小小一浅筐。
心中想念我丈夫,
浅筐丢在大道旁:
登上高高土石山,
我马跑得腿发软。
且把金杯斟满酒,
好浇心中长思恋!
登上高高山脊梁,
我马病得眼玄黄。
且把大杯斟满酒,
不让心里老悲伤!
登上那个乱石冈,
马儿病倒躺一旁,
仆人累得走不动,
怎么解脱这忧伤!
【注释】
〔1〕采采:采了又采。卷耳:植物名,今名苍耳,嫩苗可吃,也可作药用。
〔2〕盈:满。顷筐:浅的筐子,前低后高,犹今之畚箕。
〔3〕嗟:语助词,不是叹词。马瑞辰:“嗟,为语词。嗟我怀人,犹言我怀人。”
〔4〕寘:同置,放下。彼:指示代词,那。周行(háng):大道。
〔5〕陟(zhì):登。崔嵬:高而不平的土石山。
〔6〕虺(huītuí):腿软的病。虺,瘣的假借字。《说文》:“瘣,病也。”与颓通,蔡邕《述行赋》:“我马虺颓以玄黄。”
〔7〕姑:姑且、只好。酌:斟酒喝。金罍:当时贵族用的酒器。金,指青铜。
〔8〕维:发语词。以:藉此。永:长。怀:思念。
〔9〕玄黄:马病的样子。
〔10〕兕觥(sìgōng):用犀牛角制的大型酒杯。
〔11〕砠(qū):多石的山。
〔12〕瘏(tú):《孔疏》引孙炎曰:“瘏,马疲不能前进之病。”
〔13〕痡(pū):人疲病不能前进。
〔14〕云:语助词,无义。何:多么。吁:的假借字,忧愁。