詹姆斯·瑟伯寓言集 James Thurber’s Fables for Our Time(双语经典)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

海与岸

从远古伊始——那也并不算很久之前——有一对生活在海洋里的表面凹凸不平的生物,有一天,他们被冲到了岸上,成了陆地的发现者。“从未见过这样的光!”母生物躺在阳光下的沙滩上,这样叫道。

“你总是看到根本不存在的东西。”公生物咕哝着,“你总是向往一些尚未存在的东西。”

可这只母生物,躺在阳光下的沙滩上,其模糊的直觉与预知功能开始进化。她不甚清晰地预言道,有朝一日某些东西会变成玫瑰花纹网的花边、塔夫绸、甜美芬芳的香水还有珠宝。公生物却只能感知潮湿与水流,他喃喃道:“你和这些东西一样,有点儿潮湿,有些潮湿且不能成形。”

“我只要稍稍瘦瘦腰就行了。”她说,“这只需要不超过一百万年的时间。”于是,她开始了进化的过程,几乎是不知不觉地,朝着沙滩之外那一丛矮小的棕色植物而去,朝着太阳而去。“来啊。”她说。可公生物却缩成一团,退回到海中,消失不见了。

几亿万年之后,公生物无法忍受孤独,于某天再度来到海岸上。他略感满意地注意到,母生物那毫无形状可言的躯体已逐渐成形,几乎称得上体态匀称了。他又回到了大海中,但他内心深处那盲目的冲动让他臣服于自己脆弱的一闪而过的欲望。突然之间,海洋显得不那么令人满意了。他转身游上沙滩开始进化,向着母生物的方向而去。母生物似乎再有两千年的时光便可以到达那正在变绿的矮树丛那里了。“嗨,玛格,”他叫道,“等等我嘛!”

寓意:让我们来思考一下这一关乎人类的基本事实:男人的前方而不是背后,总有一个女人。