安东尼与克柳葩
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第五场 亚历山大宫中

(克柳葩、查迷艳、伊拉丝及亚勒萨上。)

克柳葩 奏乐!对于我们这些做爱情生意的人来说,音乐是消愁解闷的灵丹妙药。

侍 从 遵命。奏乐!

(太监马蒂安上。)

克柳葩 不要奏乐了,还是打弹子吧。来,查迷艳!

查迷艳 我胳膊痛。最好还是和马蒂安玩吧。

克柳葩 女人怎能和太监玩呢?那还不如和女人玩了。算啦,马蒂安,来吧,你能和我玩吗?你能算个男人吗?

马蒂安 我只能算半个男人,娘娘。

克柳葩 你是心有余而力不足,演不出男人的戏也就罢了。我现在又不想打弹子,拿钓竿来,我们到河边去钓鱼吧。让音乐把远处的鱼都引来上钩,我要用弯弯曲曲的鱼钩,钓那些油腔滑调的金鳞鱼,每钓上一条就像活捉了一个金盔银甲的安东尼,我会对他说:“哈哈,你再滑也逃不脱我的钓钩。”

查迷艳 有趣的是,你还和他打赌呢,他不知道你要人潜水把一条咸鱼挂在他的钓钩上,他钓起来还洋洋得意呢!

克柳葩 那时真个好笑!我笑得他忍不住要发脾气了,但是夜里在床上,我又笑得他忍住了他要发泄的阳气。第二天一早不到九点钟,我灌得他醉倒在床上,穿了我的凤冠霞帔,我却披上他的金甲,拿起他的银剑——

(使者上。)

啊,意大利来的,把你的好消息一锤子锤进我的耳朵吧,我已经是久旱待甘雨一般等着这一锤子锤进我的身体呢。

使 者 娘娘,娘娘。

克柳葩 安东尼死了吗?如果你这样说,该死的,你就害死你的女王了。如果你说他平安无事,自由自在,我就赏你黄金白银,让你吻我的手,这是国王才有的福气啊,而且连国王吻手都会高兴得颤抖呢!

使 者 娘娘,首先我要禀告:他很平安。

克柳葩 那好,赏你黄金。不过,我们不是也说人一死就平安无事了?如果你说的是那个意思,那我就要把金子熔成水,灌进你这报忧不报喜的喉咙了。

使 者 好娘娘,请听我说。

克柳葩 好,说吧,我听着呢。不过,安东尼要是自由自在的话,带消息的脸孔怎么会这样不自在呢?这样一张愁眉苦脸怎么会带来好消息?如果消息不好,你就不该是个平常的人,而该是张复仇女神的脸孔,每根头发都该是一条毒蛇呀!

使 者 请听我说好吗?

克柳葩 你还没说,我就想先打你一顿。只要你说安东尼还活着,那就很好;如果你说他和凯撒做了朋友,没有被关起来,那我就要赏你金银珠宝,像下大雨或下冰雹一样。

使 者 娘娘,他很好。

克柳葩 说得好。

使 者 和凯撒也很好。

克柳葩 你是个老实人。

使 者 凯撒对他比以前更好了。

克柳葩 我要让你发财。

使 者 不过,娘娘——

克柳葩 我不喜欢听“不过”,它会减轻好话的分量。去你的吧,“不过”!“不过”是个监牢看守,后面跟着的总是个罪犯。你要是个好样的,就把你要说的话一下吐出来吧,不管好话坏话我都要听。你说他和凯撒做朋友了,你说他身体好,自由自在——

使 者 自由,娘娘?不,我没有说。他和奥大薇亚一起,不自由了。

克柳葩 怎么又反过来了?

使 者 他们是在床上翻过来覆过去的。

克柳葩 我的脸发白了,查迷艳。

使 者 娘娘,他和奥大薇亚结婚了。

克柳葩 闭住你的毒嘴!

(把使者推倒在地上。)

使 者 好娘娘,请不要生气!

克柳葩 你说什么?

(又打使者。)

滚开,万恶的坏蛋!你不走,我要挖出你的眼睛,揪掉你的头发。

(把使者推来拉去。)

我要用铁丝鞭抽你,用盐水泡你,用酸液浸你!

使 者 娘娘开恩,我只是传消息,不是我要他们结婚的呀!

克柳葩 说事情不是这样的,我就赏你一大块地盘,给你一大笔财产。

你挨了打,谁叫你惹我生气的!我会给你大大的补偿。

使 者 不过,娘娘,他是结了婚呀。

克柳葩 坏蛋,你不想活了。

(拔剑。)

使 者 哎呀!我要逃命了。娘娘这是什么意思?我没有说错呀!

(下。)

查迷艳 好娘娘,克制一点吧,这个人没有罪啊。

克柳葩 没罪的人也免不了天打雷劈。让尼罗河淹没埃及的半壁江山,让老实人都变成毒蛇吧!叫那个奴才回来,虽然我发了疯,我不会咬他的。去叫他来吧!

查迷艳 他不敢来。

克柳葩 我不会伤害他的。

(查迷艳下。)

我这双手还不会失身份去打一个地位低下的奴才,何况过失是我自己造成的。

(使者随查迷艳上。)

过来,老兄,虽然你是个老实人,做事也老老实实,但是带坏消息总不是件好事。是好消息不妨千言万语,是坏消息最好不言自明,让人感觉得到。

使 者 我不过是尽责而已。

克柳葩 他结婚了吗?

使 者 他结婚了,娘娘。

克柳葩 天神要惩罚你了,要是你还坚持这样说的话。

使 者 娘娘要我说谎吗?

克柳葩 我多么希望你说的是谎话啊!让尼罗河淹没半个埃及,让河岸都变成毒蛇窝吧!去,滚你的蛋!即使你美如天仙,在我看来,你也只是个丑八怪。他结婚了!

使 者 敬请女王原谅。

克柳葩 他结婚了?

使 者 娘娘,不要见怪,我并不敢冒犯。你要我说,我说了又怪我,这未免不太公道吧。他是和奥大薇亚结婚了。

克柳葩 他的错使你自己都不知道就变成罪人了。滚出去吧!你从罗马带来的货物太贵了,我买不起,也太沉重了,让它压在你身上把你压垮吧!

查迷艳 好娘娘,忍耐一点吧!

克柳葩 我从前抬高安东尼抬得太多,把老凯撒贬得太低了。

查迷艳 娘娘,多得数不胜数。

克柳葩 现在得到报应了。带路回去吧,我要晕倒了!啊,伊拉丝,查迷艳!这不要紧。好亚勒萨,快去找那个使者,问他奥大薇亚是什么模样?多大年纪?喜欢什么?不要忘了问她头发是什么颜色。快去快回!——

(亚勒萨下。)

不要回来也罢!查迷艳,让他把她说成恶魔也好,说成战神也好。——(对伊拉丝)你去叫亚勒萨不要忘了问她有多高。——我不行了,查迷艳,不要说话,带路回寝宫吧。

(同下。)