上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
一、“化境”之来源
关于钱锺书“化境”译论之来源,学人一直在路上,现有结论主要有以下几种:或来自佛经文献;或来自中国古典美学与文艺学;或来自金圣叹“化境”说;或来自王国维“境界说”。也有论者指出,“化境”译论估计不自某一具体学说而生。在这方面,罗新璋的一段话较具代表性,他说:
谚曰:“酿得蜜成花不见”。蜂采群芳而酿花成蜜,莫辨其来自某花某卉。若要硬找酿蜜之花,则此句之上,有一节许慎关于翻译的训诂;此句之下,有英人George Savile所设the transmigration of souls的比喻。假如以为参酌两说,就能开派立宗,提出一条翻译标准,那就把做学问看得太容易了。治学贵在“博览群书而匠心独运,融化百花以自成一味,皆有来历而别具面目”。注119
引言中的“此句”即钱锺书界定“化境”那句话。笔者也认为,钱锺书的“化境”译论很难说具体来自哪里或具体发端于某家某说,它极可能源自多种知识与学问。兹从形而下的角度看看“化境”译论都可能源自哪里。