中华人民共和国证券投资基金法(中英双语)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第二章 基金管理人
Chapter Ⅱ Fund Managers

第十二条 基金管理人由依法设立的公司或者合伙企业担任。

公开募集基金的基金管理人,由基金管理公司或者经国务院证券监督管理机构按照规定核准的其他机构担任。

Article 12 A fund manager shall be a company or partnership established in accordance with the law.

The fund managers of publicly-raised funds shall be fund management companies or other institutions approved by the securities regulatory authority under the State Council according to relevant provisions.

第十三条 设立管理公开募集基金的基金管理公司,应当具备下列条件,并经国务院证券监督管理机构批准:

(一)有符合本法和《中华人民共和国公司法》规定的章程;

(二)注册资本不低于一亿元人民币,且必须为实缴货币资本;

(三)主要股东应当具有经营金融业务或者管理金融机构的良好业绩、良好的财务状况和社会信誉,资产规模达到国务院规定的标准,最近三年没有违法记录;

(四)取得基金从业资格的人员达到法定人数;

(五)董事、监事、高级管理人员具备相应的任职条件;

(六)有符合要求的营业场所、安全防范设施和与基金管理业务有关的其他设施;

(七)有良好的内部治理结构、完善的内部稽核监控制度、风险控制制度;

(八)法律、行政法规规定的和经国务院批准的国务院证券监督管理机构规定的其他条件。

Article 13 To establish a fund management company that manages publicly-raised funds, an applicant shall meet the following requirements and be subject to approval by the securities regulatory authority under the State Council:

(l)It has articles of association in compliance with this Law and the Company Law of the People's Republic of China;

(2)Its registered capital is not less than RMB 100 million and is paid up in monetary capital;

(3)The major shareholders of the said company shall have a record of good performance, be in good financial positions and enjoy favorable public reputation in running financial businesses or managing financial institutions, have assets up to the scale prescribed by the State Council and have no record of any violation of laws in the past three years;

(4)The number of staff members who have obtained relevant professional qualifications reaches the quorum;

(5)Its directors, supervisors and senior managers satisfy the relevant conditions for holding the positions;

(6)It has the business premises, security facilities and other facilities relating to fund management business which satisfy the relevant requirements;

(7)It has a sound internal governance structure, a sound internal auditing and monitoring system and a risk control system;and

(8)It meets other requirements specified by laws, administrative regulations and requirements prescribed by the securities regulatory authority under the State Council with the approval of the State Council.

第十四条 国务院证券监督管理机构应当自受理基金管理公司设立申请之日起六个月内依照本法第十三条规定的条件和审慎监管原则进行审查,作出批准或者不予批准的决定,并通知申请人;不予批准的,应当说明理由。

基金管理公司变更持有百分之五以上股权的股东,变更公司的实际控制人,或者变更其他重大事项,应当报经国务院证券监督管理机构批准。国务院证券监督管理机构应当自受理申请之日起六十日内作出批准或者不予批准的决定,并通知申请人;不予批准的,应当说明理由。

Article 14 The securities regulatory authority under the State Council shall, within six months from the date it accepts an application for the establishment of a fund management company, examine the application in accordance with the requirements specified in Article 13 of this Law and the principle of prudent regulation, make a decision on whether to approve or disapprove the application, and notify the applicant accordingly; and if it disapproves the application, it shall explain the reasons.

Where a fund management company intends to change a shareholder who holds 5% or more of its equity or its actual controller, or make changes to other material matters, it shall submit an application to the securities regulatory authority under the State Council for approval. The securities regulatory authority under the State Council shall, within sixty days from the date it accepts the application, make a decision on whether to approve or disapprove the application and notify the applicant accordingly; and if it disapproves the application, it shall explain the reasons.

第十五条 有下列情形之一的,不得担任公开募集基金的基金管理人的董事、监事、高级管理人员和其他从业人员:

(一)因犯有贪污贿赂、渎职、侵犯财产罪或者破坏社会主义市场经济秩序罪,被判处刑罚的;

(二)对所任职的公司、企业因经营不善破产清算或者因违法被吊销营业执照负有个人责任的董事、监事、厂长、高级管理人员,自该公司、企业破产清算终结或者被吊销营业执照之日起未逾五年的;

(三)个人所负债务数额较大,到期未清偿的;

(四)因违法行为被开除的基金管理人、基金托管人、证券交易所、证券公司、证券登记结算机构、期货交易所、期货公司及其他机构的从业人员和国家机关工作人员;

(五)因违法行为被吊销执业证书或者被取消资格的律师、注册会计师和资产评估机构、验证机构的从业人员、投资咨询从业人员;

(六)法律、行政法规规定不得从事基金业务的其他人员。

Article 15 Persons falling under any of the following circumstances shall not serve as a director, supervisor, or senior manager or as any other fund business employee of the fund manager of any publicly raised fund:

(1)Persons who have been subjected to criminal punishment for the crime of embezzlement, bribery, dereliction of duty or property violation or for the crime of disrupting the order of the socialist market economy;

(2)Directors, supervisors, factory managers, and senior managers who, due to their mismanagement, are personally responsible for the bankruptcy liquidation of the companies or enterprises for which they worked, or who, due to their violation of the law, are personally responsible for the revocation of the business licenses of the companies or enterprises for which they worked, and no more than five years have elapsed since the date the bankruptcy liquidation of such companies or enterprises is completed or the date the business licenses are revoked;

(3)Persons who are encumbered with a relatively large amount of overdue personal debts;

(4)Fund business employees of fund managers, fund custodians, stock exchanges, securities companies, securities depository and clearing institutions, futures exchanges, futures companies or other institutions who have been dismissed because of illegal conducts, and State organ functionaries who have been dismissed for the same reason;

(5)Lawyers, certified public accountants, empolyees of asset valuation institutions and verification institutions and investment consultancy professionals who have been disqualified or whose licenses have been revoked because of illegal conducts; and

(6)Other persons who are prohibited from engaging in fund business under relevant laws and administrative regulations.

第十六条 公开募集基金的基金管理人的董事、监事和高级管理人员,应当熟悉证券投资方面的法律、行政法规,具有三年以上与其所任职务相关的工作经历;高级管理人员还应当具备基金从业资格。

Article 16 The directors, supervisors and senior managers of the fund manager of a publicly raised fund shall be familiar with the laws and administrative regulations of securities investments, and shall possess at least three years of working experience related to the positions they hold herein. The senior managers shall possess relevant professional qualifications.

第十七条 公开募集基金的基金管理人的法定代表人、经营管理主要负责人和从事合规监管的负责人的选任或者改任,应当报经国务院证券监督管理机构依照本法和其他有关法律、行政法规规定的任职条件进行审核。

Article 17 The appointment and replacement of the legal representative, main person in charge of operations and management and the officer responsible for compliance supervision and administration of the fund manager of a publicly-raised fund shall be reported to the securities regulatory authority under the State Council for examination and approval in accordance with the post requirement as prescribed by this Law and other relevant laws and administrative regulations.

第十八条 公开募集基金的基金管理人的董事、监事、高级管理人员和其他从业人员,其本人、配偶、利害关系人进行证券投资,应当事先向基金管理人申报,并不得与基金份额持有人发生利益冲突。

公开募集基金的基金管理人应当建立前款规定人员进行证券投资的申报、登记、审查、处置等管理制度,并报国务院证券监督管理机构备案。

Article 18 The directors, supervisors, senior managers and other employees of the fund manager of a publicly-raised fund shall report to the fund manager in advance if they themselves, their spouses or interested parties intend to invest in securities, and shall not cause conflict of interest with the holders of fund units in such investment.

The fund manager of a publicly-raised fund shall establish a management system for the reporting, registration, examination and handling of securities investment by the persons specified in the preceding paragraph and submit the same to the securities regulatory authority under the State Council for filing.

第十九条 公开募集基金的基金管理人的董事、监事、高级管理人员和其他从业人员,不得担任基金托管人或者其他基金管理人的任何职务,不得从事损害基金财产和基金份额持有人利益的证券交易及其他活动。

Article 19 The directors, supervisors, senior managers or other employees of the fund manager of a publicly-raised fund shall not act as custodian of the fund or take on any other fund manager positions, and shall not engage in any securities trading or any other activities to the detriment of the fund assets or the interests of the holders of fund units.

第二十条 公开募集基金的基金管理人应当履行下列职责:

(一)依法募集资金,办理基金份额的发售和登记事宜;

(二)办理基金备案手续;

(三)对所管理的不同基金财产分别管理、分别记账,进行证券投资;

(四)按照基金合同的约定确定基金收益分配方案,及时向基金份额持有人分配收益;

(五)进行基金会计核算并编制基金财务会计报告;

(六)编制中期和年度基金报告;

(七)计算并公告基金资产净值,确定基金份额申购、赎回价格;

(八)办理与基金财产管理业务活动有关的信息披露事项;

(九)按照规定召集基金份额持有人大会;

(十)保存基金财产管理业务活动的记录、账册、报表和其他相关资料;

(十一)以基金管理人名义,代表基金份额持有人利益行使诉讼权利或者实施其他法律行为;

(十二)国务院证券监督管理机构规定的其他职责。

Article 20 The fund manager of a publicly-raised fund shall perform the following duties:

(l)Raising funds in accordance with the law and selling and registering fund units;

(2)Completing procedures for the filing of funds;

(3)Separately managing and keeping accounts of different fund assets under its management, and investing in securities;

(4)Deciding on plans for distributing returns of a fund in accordance with the fund contract and making timely distribution of returns among holders;

(5)Auditing fund accounts and preparing financial and accounting reports of funds;

(6)Preparing interim and annual fund reports;

(7)Calculating and announcing the net value of fund assets and deciding on the purchase and redemption prices of fund units;

(8)Handling matters of information disclosure in relation to the management of fund assets;

(9)Convening general meetings of the holders of fund units as required;

(10)Maintaining records, account books, statements and other related materials concerning the management of fund assets;

(11)Exercising litigation rights or carrying out other legal actions in the interests of the holders of the fund units under the name of the fund manager; and

(12)Performing other duties prescribed by the securities regulatory authority under the State Council.

第二十一条 公开募集基金的基金管理人及其董事、监事、高级管理人员和其他从业人员不得有下列行为:

(一)将其固有财产或者他人财产混同于基金财产从事证券投资;

(二)不公平地对待其管理的不同基金财产;

(三)利用基金财产或者职务之便为基金份额持有人以外的人牟取利益;

(四)向基金份额持有人违规承诺收益或者承担损失;

(五)侵占、挪用基金财产;

(六)泄露因职务便利获取的未公开信息、利用该信息从事或者明示、暗示他人从事相关的交易活动;

(七)玩忽职守,不按照规定履行职责;

(八)法律、行政法规和国务院证券监督管理机构规定禁止的其他行为。

Article 21 The fund manager of a publicly-raised fund and any of its directors, supervisors, senior managers and other employees shall not commit any of the following acts:

(1)Mixing the inherent assets thereof, or another person's assets, with the fund assets to invest in securities;

(2)Unfairly treating the assets of different funds under its management;

(3)Making use of fund assets or taking advantage of the position to seek benefits for a party other than the holders of fund units;

(4)Committing irregularities and promising to make profits or bear losses for the holders of fund units in violation of relevant provisions;

(5)Encroaching on or misappropriating fund assets;

(6)Divulging non-public information obtained by virtue of the position, or making use of such information to engage in or explicitly or implicitly ask others to engage in related trading activities;

(7)Neglecting duties or failing to perform duties as required;or

(8)Committing any other act prohibited by laws, administrative regulations or the provisions of the securities regulatory authority under the State Council.

第二十二条 公开募集基金的基金管理人应当建立良好的内部治理结构,明确股东会、董事会、监事会和高级管理人员的职责权限,确保基金管理人独立运作。

公开募集基金的基金管理人可以实行专业人士持股计划,建立长效激励约束机制。

公开募集基金的基金管理人的股东、董事、监事和高级管理人员在行使权利或者履行职责时,应当遵循基金份额持有人利益优先的原则。

Article 22 The fund manager of a publicly-raised fund shall establish a sound internal governance structure, and specify the duties and authority of its shareholders' meeting, board of directors, board of supervisors and senior managers, so as to ensure the independent operation of the fund manager.

The fund manager of a publicly-raised fund may implement a stock ownership plan for its professionals, and establish a long-term incentive and restraint mechanism.

The shareholders, directors, supervisors and senior managers of the fund manager of a publicly-raised fund shall, in exercising their rights or performing their duties, uphold the principle of giving priority to the interests of the holders of fund units.

第二十三条 公开募集基金的基金管理人应当从管理基金的报酬中计提风险准备金。

公开募集基金的基金管理人因违法违规、违反基金合同等原因给基金财产或者基金份额持有人合法权益造成损失,应当承担赔偿责任的,可以优先使用风险准备金予以赔偿。

Article 23 A fund manager of a publicly-raised fund shall draw risk reserves from the fund management remuneration.

Where the fund manager of a publicly-raised fund is liable for compensating for the losses suffered by fund assets or the damage caused to the legitimate rights and interests of the holders of fund units due to violation of laws or rules, breach of fund contracts or other reasons, it may do so by using the risk reserves on a priority basis.

第二十四条 公开募集基金的基金管理人的股东、实际控制人应当按照国务院证券监督管理机构的规定及时履行重大事项报告义务,并不得有下列行为:

(一)虚假出资或者抽逃出资;

(二)未依法经股东会或者董事会决议擅自干预基金管理人的基金经营活动;

(三)要求基金管理人利用基金财产为自己或者他人牟取利益,损害基金份额持有人利益;

(四)国务院证券监督管理机构规定禁止的其他行为。

公开募集基金的基金管理人的股东、实际控制人有前款行为或者股东不再符合法定条件的,国务院证券监督管理机构应当责令其限期改正,并可视情节责令其转让所持有或者控制的基金管理人的股权。

在前款规定的股东、实际控制人按照要求改正违法行为、转让所持有或者控制的基金管理人的股权前,国务院证券监督管理机构可以限制有关股东行使股东权利。

Article 24 The shareholders or the actual controller of a fund manager of a publicly-raised fund shall perform the obligation to report major matters in a timely manner according to the provisions of the securities regulatory authority under the State Council and shall not commit any of the following acts:

(1)Making false capital contribution, or illegally withdrawing capital contribution;

(2)Intervening in the activities of the fund manager relating to the fund operation without the resolutions of the shareholders' meeting or the board of directors;

(3)Requiring a fund manager to use fund assets to obtain benefits for it or other persons, and impairing the interests of the holders of fund units; or

(4)Committing any other act prohibited by the securities regulatory authority under the State Council.

Where a shareholder or the actual controller of the fund manager of a publicly-raised fund commits any of the acts prescribed in the preceding paragraph, or where a shareholder no longer meets the statutory requirements, the securities regulatory authority under the State Council shall order the shareholder or the actual controller thereof to make corrections within a prescribed time limit, and may, depending on the circumstances, order the shareholder or the actual controller to transfer the equity held or controlled by the same in the fund manager.

The securities regulatory authority under the State Council may limit relevant shareholder from exercising shareholders' rights if the shareholder or the actual controller commits any of the acts prescribed in the preceding paragraph until the said shareholder or the actual controller has corrected the illegal acts or transferred the equity held or controlled thereby in the fund manager as required.

第二十五条 公开募集基金的基金管理人违法违规,或者其内部治理结构、稽核监控和风险控制管理不符合规定的,国务院证券监督管理机构应当责令其限期改正;逾期未改正,或者其行为严重危及该基金管理人的稳健运行、损害基金份额持有人合法权益的,国务院证券监督管理机构可以区别情形,对其采取下列措施:

(一)限制业务活动,责令暂停部分或者全部业务;

(二)限制分配红利,限制向董事、监事、高级管理人员支付报酬、提供福利;

(三)限制转让固有财产或者在固有财产上设定其他权利;

(四)责令更换董事、监事、高级管理人员或者限制其权利;

(五)责令有关股东转让股权或者限制有关股东行使股东权利。

公开募集基金的基金管理人整改后,应当向国务院证券监督管理机构提交报告。国务院证券监督管理机构经验收,符合有关要求的,应当自验收完毕之日起三日内解除对其采取的有关措施。

Article 25 The fund manager of a publicly-raised fund that is in violation of laws or regulations, or fails to comply with applicable provisions in terms of its internal governance structure, audit monitoring or risk control and management shall be ordered by the securities regulatory authority under the State Council to make corrections within a prescribed time limit; and if the said fund manager fails to make corrections on the expiry of the time limit, or its acts gravely endanger the stable operations of the fund manager or prejudice the legitimate rights and interests of the holders of fund units, the securities regulatory authority under the State Council may take the following measures depending on actual circumstances:

(1)Restricting the business activities of the fund manager, or ordering the fund manager to suspend part or all of its business;

(2)Restricting the fund manager from distributing bonuses or from paying remunerations or benefits to its directors, supervisors and senior managers;

(3)Restricting the fund manager from transferring its inherent property or instituting other rights on its inherent property;

(4)Ordering the fund manager to replace its directors, supervisors, or senior managers or to limit the rights thereof; or

(5)Ordering relevant shareholders to transfer their equity or restricting relevant shareholders from exercising shareholders' rights.

The fund manager of a publicly-raised fund shall, after rectification, submit a report thereon to the securities regulatory authority under the State Council, and the latter shall, if it finds that the said fund manager meets applicable requirements during the acceptance inspection, lift the relevant measures taken within three days upon completion of the inspection.

第二十六条 公开募集基金的基金管理人的董事、监事、高级管理人员未能勤勉尽责,致使基金管理人存在重大违法违规行为或者重大风险的,国务院证券监督管理机构可以责令更换。

Article 26 The securities regulatory authority under the State Council may order the fund manager of a publicly-raised fund to replace its directors, supervisors or senior managers who, due to their failure to perform duties diligently and duteously, have caused the said fund manager to commit grave violations of laws or rules or to have major risks.

第二十七条 公开募集基金的基金管理人违法经营或者出现重大风险,严重危害证券市场秩序、损害基金份额持有人利益的,国务院证券监督管理机构可以对该基金管理人采取责令停业整顿、指定其他机构托管、接管、取消基金管理资格或者撤销等监管措施。

Article 27 Where the fund manager of a publicly-raised fund operates business in violation of the law or experiences major risks in such a way that it gravely endangers the order of the securities market and prejudices the interests of the holders of fund units, the securities regulatory authority under the State Council may order the said fund manager to suspend business for rectification, put the said fund manager under the custody of a designated institution, designate another institution to take over the said fund manager, disqualify the said fund manager from fund management, close down the said fund manager or take other regulatory measures.

第二十八条 在公开募集基金的基金管理人被责令停业整顿、被依法指定托管、接管或者清算期间,或者出现重大风险时,经国务院证券监督管理机构批准,可以对该基金管理人直接负责的董事、监事、高级管理人员和其他直接责任人员采取下列措施:

(一)通知出境管理机关依法阻止其出境;

(二)申请司法机关禁止其转移、转让或者以其他方式处分财产,或者在财产上设定其他权利。

Article 28 Where the fund manager of a publicly-raised fund is ordered to suspend business for rectification, is lawfully put under the custody of or is taken over by a designated institution, is within the liquidation period, or experiences major risks, upon approval by the securities regulatory authority under the State Council, the following measures may be taken against the fund manager's directors, supervisors or senior managers who are directly responsible and other persons who are directly liable:

(1)Notifying the entry-exit administrations to stop the said person from leaving China in accordance with the law; and/or

(2)Requesting the judicial organs to prohibit the said person from transferring or otherwise disposing of their assets, or instituting other rights on their assets.

第二十九条 有下列情形之一的,公开募集基金的基金管理人职责终止:

(一)被依法取消基金管理资格;

(二)被基金份额持有人大会解任;

(三)依法解散、被依法撤销或者被依法宣告破产;

(四)基金合同约定的其他情形。

Article 29 The duties of the fund manager of a publicly-raised fund shall be terminated under any of the following circumstances:

(1)It is disqualified from fund management pursuant to the law;

(2)It is discharged at the general meeting of the holders of fund units;

(3)It is dissolved, closed down or declared bankrupt pursuant to the law; or

(4)Any other circumstances stipulated in the fund contract.

第三十条 公开募集基金的基金管理人职责终止的,基金份额持有人大会应当在六个月内选任新基金管理人;新基金管理人产生前,由国务院证券监督管理机构指定临时基金管理人。

公开募集基金的基金管理人职责终止的,应当妥善保管基金管理业务资料,及时办理基金管理业务的移交手续,新基金管理人或者临时基金管理人应当及时接收。

Article 30 Where the duties of the fund manager of a publicly-raised fund are terminated, a new fund manager shall, within six months, be elected and appointed by the general meeting of the holders of fund units. Before the appointment of a new fund manager, the securities regulatory authority under the State Council shall appoint a provisional fund manager.

Where the duties of the fund manager of a publicly-raised fund are terminated, the fund manager shall properly keep the business information of fund management and complete the procedure for handing over fund management without delay, in which case the new or provisional fund manager shall promptly take over fund management.

第三十一条 公开募集基金的基金管理人职责终止的,应当按照规定聘请会计师事务所对基金财产进行审计,并将审计结果予以公告,同时报国务院证券监督管理机构备案。

Article 31 Where the duties of the fund manager of a publicly-raised fund are terminated, an accounting firm shall, in accordance with relevant provisions, be engaged to audit the fund assets, and the audit results shall be announced and submitted to the securities regulatory authority under the State Council for filing at the same time.

第三十二条 对非公开募集基金的基金管理人进行规范的具体办法,由国务院金融监督管理机构依照本章的原则制定。

Article 32 The specific measures for regulating the fund manager of a non-publicly-raised fund shall be formulated by the finance regulatory authority under the State Council according to the principles of this Chapter.