左传(中华经典藏书·升级版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

郑庄公戒饬守臣 隐公十一年

隐公十一年,齐、鲁、郑三国攻下许国,并将许地交与郑国托管。郑庄公让许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔主持许国国政,另派郑国大夫公孙获进行监督。郑庄公发表戒饬守臣的言辞。此篇告诫之词,谋虑深远,分析透辟,措辞委婉曲折。这是一篇上乘的辞令作品,一方面表现了郑庄公擅长言辞的才能,另一方面反映了春秋初年风云变幻的政治形势。

秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。庚辰[1],傅于许[2],颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登[3],子都自下射之,颠[4]。瑕叔盈又以蝥弧登[5],周麾而呼曰[6]:“君登矣!”郑师毕登。壬午[7],遂入许。许庄公奔卫。

【注释】

[1]庚辰:初一日。

[2]傅:附着,围近。

[3]蝥(máo)弧:郑伯旗名。

[4]颠:从城上坠下。

[5]瑕(xiá)叔盈:郑国大夫。

[6]周:遍。麾(huī):通“挥”。

[7]壬午:初三日。ft

【译文】

秋,七月,隐公会合齐僖公、郑庄公进攻许国。庚辰日,军队汇合攻打许城。颍考叔拿着郑庄公的旗帜“蝥弧”争先登城,子都从下边用箭射他,颍考叔摔下来死了。瑕叔盈又举着“蝥弧”登城,向四周挥动旗帜,大喊说:“国君登城了!”于是郑国的军队全部登上了城墙。壬午日,郑庄公就进入了许城。许庄公逃亡到卫国。

齐侯以许让公。公曰:“君谓许不共[8],故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻[9]。”乃与郑人。

【注释】

[8]不共:不恭,不服从。

[9]与(yù)闻:参与听闻,意即过问此事。ft

【译文】

齐僖公把许国让给隐公。隐公说:“国君您说许国不交纳贡品,所以寡人才跟随您讨伐它。许国既然已经认罪了,虽然您有这样的好意,我也不敢参与这件事。”于是就把许国领土送给了郑庄公。

郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏[10],曰:“天祸许国,鬼神实不逞于许君[11],而假手于我寡人[12]。寡人唯是一二父兄不能共亿[13],其敢以许自为功乎?寡人有弟[14],不能和协[15],而使糊其口于四方[16],其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也[17],吾将使获也佐吾子[18]。若寡人得没于地[19],天其以礼悔祸于许[20]?无宁兹许公复奉其社稷[21]。唯我郑国之有请谒焉[22],如旧昏媾[23],其能降以相从也[24]。无滋他族实逼处此[25],以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇[26],而况能禋祀许乎[27]?寡人之使吾子处此,不唯许国之为[28],亦聊以固吾圉也[29]。”

【注释】

[10]奉:事奉。许叔:许庄公之弟,名郑,谥桓公。许东偏,许国东部。

[11]不逞:不满。

[12]假手:借某人之手。

[13]唯是:就是这。一二父兄,指同姓群臣。共亿:相安无事。

[14]寡人有弟:指郑伯克段于鄢一事。

[15]和协:相安,和睦相处。

[16]糊口:寄食。

[17]吾子:尊称,相当于“您”。抚柔此民:安顿好这些百姓。抚柔,安抚。

[18]获:郑国大夫公孙获。佐:协助。

[19]得没于地:指得以寿终埋葬于地。

[20]悔祸:撤除降予的祸害。

[21]无宁兹:愿使。无,发语词,无义。宁,宁可。兹,使。

[22]唯我郑国之有请谒:此句有省略,当为“唯我郑国之有请谒而是听”。请谒,请求。

[23]如旧昏媾:相亲若旧通好之国。昏媾,婚姻,姻亲。

[24]降以相从:屈已从人,即降格同意。

[25]滋:同“兹”,使。意为不要让旁人迫近这里。

[26]覆亡:挽救危亡。

[27]禋(yīn)祀许:主持许国的祭祀。禋,虔诚斋戒。

[28]不唯许国之为:即不唯为许国。

[29]聊:姑且。圉(yǔ):边境。ft

【译文】

郑庄公让许国大夫百里事奉许叔住在许都的东部,说:“上天降祸于许国,鬼神确实对许君不满意,而借寡人我的手惩罚他。寡人连一两个父老兄弟都不能相安,难道敢把讨伐许国作为自己的功绩?寡人有个兄弟,不能和睦相处,而使他四方求食,我难道还能长久占有许国?您应当帮着许叔来安抚这里的百姓,我准备让公孙获来辅助您。假如寡人得以善终,上天可能又依礼而撤回加于许国的祸害,愿意许公再来治理他的同家。那时候只要我郑国对许国有所请求,可能还是会像对待老亲戚一样,降格而同意的。不要让别国逼迫而住在这里,来和我郑国争夺这块土地。我的子孙挽救危亡还来不及,难道还能替许国敬祭祖先吗?我让您留在这里,不仅为了许国,也是姑且巩固我的边疆。”

乃使公孙获处许西偏[30],曰:“凡而器用财贿[31],无置于许[32]。我死,乃亟去之[33]。吾先君新邑于此[34],王室而既卑矣[35],周之子孙日失其序[36]。夫许,大岳之胤也[37],天而既厌周德矣,吾其能与许争乎[38]?”

【注释】

[30]许西偏:许国西部。

[31]而:同“尔”,你。财贿:财产。

[32]无:同“毋”,不要。

[33]亟:急,赶紧。

[34]新邑:古地名,在今河南新郑。

[35]卑:衰微。

[36]序:所承受的功业。

[37]大岳之胤(yìn):太岳的后代。大岳,尧时的四岳之一。大,同“太”。胤,后代。

[38]其:通“岂”。ft

【译文】

于是,就让公孙获住在许城的西部,对他说:“凡是你的器用财货,不要放在许国。我死后就赶紧离开这里。我祖先在这里新建城邑,周王室已经逐渐衰微,我们这些周朝的子孙一天天丢掉自己的事业。而许国,是四岳的后代,上天既然已经厌弃了成周,我哪里还能和许国争夺呢?”

君子谓:“郑庄公于是乎有礼[39]。礼,经国家[40],定社稷[41],序民人[42],利后嗣者也。许,无刑而伐之[43],服而舍之[44],度德而处之[45],量力而行之,相时而动[46],无累后人,可谓知礼矣。”

【注释】

[39]于是:在这件事上。

[40]经:经营治理。

[41]定:安定。

[42]序民人:使百姓有秩序。

[43]无刑:不守法度。

[44]服:服从。

[45]度德:指郑国根据自己的威望。

[46]相(xiàng)时而动:选择有利时机而后行动。ft

【译文】

君子说:“郑庄公在这件事情上合乎礼。礼,是治理国家、安定社稷、使百姓有秩序、使后代有利的大法。许国违背法度而庄公讨伐他们,服罪了就宽恕他们,揣度自己德行而决定事情,衡量自己的力量而办理事务,看准了时机而行动,不要让忧虑连累后人,可以说是懂得礼了。”