译者序
牵头组织翻译本书的原因很简单:学习、感恩和分享。
当年作为一名非典型大龄MBA学生,我负担着巨大的机会成本,来到哥伦比亚大学商学院(Columbia Business School, CBS),实现我追随巴菲特的脚步、研究投资哲学的理想。第二年,通过层层选拔,我幸运地入选了前身为格雷厄姆价值投资课程的价值投资项目(value investing program),成了巴菲特的直系学弟。
求学时光如白驹过隙,那些挑灯夜战时自我鼓励的话语,依然历历在目、宛如昨日。我对CBS充满了感恩之情,感恩CBS的教授,尤其是那些身兼要职、管理着几十亿美元资产但依然每周都来学校授课的教授。他们倾囊以授、毫无保留,甚至详细剖析自己的失败投资案例并接受我们的挑战,用在晚辈面前“撕伤疤”的方式传授实战中的反思与教训。
本书的作者谢丽尔·斯特劳斯·艾因霍恩女士在CBS教授“高级投资研究”课程。这是CBS众多投资课程之一,也是我们以投资为职业方向的同学“必修”的选修课。这门课由不同投资策略和风格的华尔街投资人分别开课讲授,我当年申请和被录取的是基恩·加齐的小班课程,同样幸运的是我阴差阳错地听了谢丽尔关于AREA方法的讲座。当时我就对她提到的换位思考、避免认知偏差以及像调查记者一样去访谈印象深刻,直到现在我还记得讲座是在哪个教室进行的。翻译这本书,不仅让我弥补了未能在CBS选修谢丽尔版本“高级投资研究”的遗憾,让我重新回炉查缺补漏,还给了我一次把基本面投资研究的基础知识与框架传播给国内投资界同人的机会。
本书的翻译工作由林安霁统筹,并负责最后阅读斟酌与校对修改,推荐序、前言、引言、第1章至第6章由林安霁翻译,中文版序、第7章至第11章、附录由张千玉翻译。本书摘录了一些谢丽尔的学生当时的作业和案例,虽然我们已尽最大努力确保译文准确,但多次尝试后仍无法获得其中一些作业和案例的原文全文,如有难以理解或错漏之处,请读者海涵。特别感谢策划编辑杨熙越女士,感谢她为本书中文翻译版的出版所做的努力与付出!
林安霁
美国西雅图艾略特湾