法语单词“源”来如此
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

arobase或arrobase [arɔbaz]

caractère(@),appelé aussi a commercial

n. f.电脑键盘上的@;电子邮件地址中的符号@

自1972年起,“@”这一书写符号便出现在电子邮件地址中,用来分隔收信人的名称和提供电子邮件服务的服务商的名称。在英语中,“@”读作“at”(在);而在当代法语中,它则往往被拼写成“arobase”,尽管法国术语委员会(Commission française de terminologie)所推荐使用的是“arobbe”一词。

关于“arobase”一词的来源,主要存在着三种解释:

一种说法是:该词系“a rond bas de casse”(带圆圈的小写a)这一短语的缩写。其中,“bas de casse”系印刷术语,意为“小写字体”。早在文艺复兴时期,这一缩写形式便已出现。

第二种说法是:该词源自西班牙语中的“arrobas”一词,而后者又源自阿拉伯语单词“ar-roub”(四分之一)。在1859年之前,“arrobas”一直是重量单位(约合12—15公斤)和容量单位(约合16升)。1909年出版的一本西班牙语百科全书曾指出,“arrobas”的象征符号是“@”。此外,美国商人也曾用这一符号来表示单价。

第三种说法是:“@”这一符号系拉丁语单词“ad”(往,到;在旁边;靠近,临近)的连写形式,其中的环形部分就是用安色尔字体书写的字母“d”。在中世纪,从事抄写工作的僧侣是率先使用这一符号的人。

◎ L'arobase sert de séparateur dans le libellé des adresses électroniques.在电邮地址的书写格式中,“@”起到分隔的作用。