法语单词“源”来如此
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

cercueil [sɛrkœj]

longue caisse dans laquelle on enferme le corps d'un mort pour l'ensevelir

n. m.棺材

在古希腊,人们往往用一种不同寻常的石头来制作棺材。据说,这种石头具有神奇的能力,能够在较短的时间内将死者身上的肌肉“吃”掉。古希腊人把由这种石头制作而成的棺材称作“sarkophagos”。

那么,古希腊人为何选择“sarkophagos”一词来指称那种棺材呢?该词由“sarkos”和“phagein”这两个希腊语词构成,其中“sarkos”意为“肌肉”, “phagein”意为“吃”。

在中古拉丁语中,“sarkophagos”演变为“sarcophagus”,泛指“棺材”。

到了法语中,“sarcophagus”一词的后半部分被遗弃,只保留了“sarco”。在法国11世纪的著名史诗《罗兰之歌》中,“sarco”被写作“sarcou”。当时,该词还可写成“sarcueu”。

15世纪时,“sarcueil”一词问世。1564年,“sarcueil”又演变为“cercueil”。此后,“cercueil”一词便沿用至今。

值得一提的是,法语中还有一词源自希腊语词“sarkophagos”且词形与之相似,这就是“sarcophage”(石棺)。1496年,“sarcophage”一词出现在了法语中,但在此后两百多年间,该词的使用频率一直都很低。1752年以后,该词才得到较为广泛的使用。

源自同一个词,演变之路却大相径庭,不由得让人感慨不已。

◎ du berceau au cercueil 从生到死

◎ Le cercueil, chargé de fleurs, est resté une journée dans une chapelle ardente.散满鲜花的棺材在点着蜡烛的停尸室停放了一整天。