第11章 WAR AND WARRIORS 战争与战士
By our best enemies we do not want to be spared, nor by those either whom we love from the very heart. So let me tell you the truth!
My brethren in war! I love you from the very heart. I am, and was ever, your counterpart. And I am also your best enemy. So let me tell you the truth!
I know the hatred and envy of your hearts. Ye are not great enough not to know of hatred and envy. Then be great enough not to be ashamed of them!
And if ye cannot be saints of knowledge, then, I pray you, be at least its warriors. They are the companions and forerunners of such saintship.
I see many soldiers; could I but see many warriors! "Uniform" one calleth what they wear;may it not be uniform what they therewith hide!
Ye shall be those whose eyes ever seek for an enemy for your enemy. And with some of you there is hatred at first sight.
Your enemy shall ye seek; your war shall ye wage, and for the sake of your thoughts! And if your thoughts succumb, your uprightness shall still shout triumph thereby!
Ye shall love peace as a means to new wars and the short peace more than the long.
You I advise not to work, but to fight. You I advise not to peace, but to victory. Let your work be a fight, let your peace be a victory!
One can only be silent and sit peacefully when one hath arrow and bow; otherwise one prateth and quarrelleth. Let your peace be a victory!
Ye say it is the good cause which halloweth even war? I say unto you: it is the good war which halloweth every cause.
War and courage have done more great things than charity. Not your sympathy, but your bravery hath hitherto saved the victims.
"What is good? " ye ask. To be brave is good. Let the little girls say: "To be good is what is pretty, and at the same time touching."
They call you heartless: but your heart is true, and I love the bashfulness of your goodwill. Ye are ashamed of your flow, and others are ashamed of their ebb.
Ye are ugly? Well then, my brethren, take the sublime about you, the mantle of the ugly!
And when your soul becometh great, then doth it become haughty, and in your sublimity there is wickedness. I know you.
In wickedness the haughty man and the weakling meet. But they misunderstand one another. I know you.
Ye shall only have enemies to be hated, but not enemies to be despised. Ye must be proud of your enemies; then, the successes of your enemies are also your successes.
Resistance that is the distinction of the slave. Let your distinction be obedience. Let your commanding itself be obeying!
To the good warrior soundeth "thou shalt" pleasanter than "I will." And all that is dear unto you, ye shall first have it commanded unto you.
Let your love to life be love to your highest hope; and let your highest hope be the highest thought of life!
Your highest thought, however, ye shall have it commanded unto you by me and it is this:man is something that is to be surpassed.
So live your life of obedience and of war! What matter about long life! What warrior wisheth to be spared!
I spare you not, I love you from my very heart, my brethren in war!
Thus spake Zarathustra.
我们绝不希望我们最好的敌人宽恕我们,也不愿意让我们心中的挚爱宽恕我们。所以让我来告诉你们事实的真相!
我的那些正在作战的兄弟们!我发自内心地爱着你们。我曾经一度是你们的伙伴。与此同时,我也是你们最好的敌人。所以让我来告诉你们事实的真相吧!
我非常了解你们内心当中的仇恨和嫉妒。你们还没有优秀到能够理解仇恨和嫉妒的程度。那么,你们也就没有足够优秀,会为它们感到无比羞耻!
如果你不能成为知识的圣人,那么,我恳求你,至少成为知识的战士吧!他们会是这些圣人的伴侣和先驱。我看见过许多战士;让我看到许多战士吧!他们身上穿的衣服被人们称为“军装”;而隐藏在他们里面的,就不是军装而已了!
你们应该是那些永远用目光去寻找一名敌人的人——属于你们的敌人。你们当中的某些人,在看到第一眼的时候,心中应该会充满仇恨。
你们应该寻找敌人,你们应该发动战争,为了你们的思想而殊死拼搏!如果你们的思想被毁灭了,那么,你们的忠诚仍然要高呼胜利!
你们应该热爱和平,因为它是未来战争的一种手段——你们应该投入更多的精力去热爱短暂的和平而不是长久的和平。
我不会给你们的工作提出建议,但是我会给你们的战斗提出建议。我不会给你们的和平提出建议,但是我会给你们的胜利提出建议。让你们的工作成为一种战斗,让你们的和平成为一场胜利!
你们说,好的主张甚至能够将战争神圣化?让我来告诉你们:是伟大的战争能够将任何的主张神圣化。
战争和勇气所做的伟大的事迹要比慈善做的还要多。不是你们的同情心,而是你们的勇敢拯救了许多牺牲者。
“什么才是好的呢?”你们问道。勇敢就是好的。小女孩们说:
“美丽动人,并且能够感人至深就是好的。”
他们都抱怨你们没有勇气:但是你们的内心是真实的,我热爱你们善意的腼腆。你们为自己的缺点而感到羞愧,而其他人会为他们的衰落感到惭愧。
你们是丑陋的吗?那么,我的兄弟们,将崇高的丑陋斗篷披在你们的身上吧!
当你们的灵魂变得伟大,变得骄傲自满,在你们的崇高当中,拥有着邪恶。我了解你们。
在邪恶之中,骄傲自满的人会碰上心理软弱的人。但是,他们会彼此误解对方。我了解你们。
你们应该只拥有被仇恨的敌人,而不能拥有被轻视的敌人。你们必须为你们的敌人感到骄傲;并且,要将你们敌人的胜利看做是自己的胜利。
抵抗——这就是和奴役的差别所在。让你们的抵抗成为服从。让你们的命令也成为服从吧!
一个伟大的战士更加喜欢听“你们应该”而不是“我想要”。所有你们所钟爱的事物,你们应该首先让别人下达命令,再给你们。
让你们对生活的热爱变成对你们最崇高的希望的热爱;让你们最崇高的希望成为你们生活当中最崇高的思想!
但是,你们最崇高的思想,应该是在我的命令下统治你们——就是这样:人类就是一种注定要被超越的事物。
所以,你们过着服从和战争的生活吧!活得长久有什么意义吗!哪个战士想要得到宽恕呢!
我不会宽恕你们,我发自内心地爱着你们,我的那些浴血沙场的兄弟们!
查拉图斯特拉如是说。