诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
绿衣
【题解】

这是诗人睹物怀人思念过去妻子的诗。这位妻子,到底是死亡或离异,则不得而知。

绿兮衣兮,

绿衣黄里〔1〕

心之忧矣,

曷维其已〔2〕

绿兮衣兮,

绿衣黄裳〔3〕

心之忧矣,

曷维其亡〔4〕

绿兮丝兮,

女(rǔ)所治兮〔5〕

我思古(gù)人〔6〕

俾无訧(yóu)兮〔7〕

絺(chī)兮绤(xì)兮〔8〕

凄其以(sì)风〔9〕

我思古人,

实获我心。

绿色衣啊绿色衣,

外面绿色黄夹里。

见到此衣心忧伤,

不知何时才能已!

绿色衣啊绿色衣,

上穿绿衣下黄裳。

穿上衣裳心忧伤,

旧情深深怎能忘!

绿色丝啊绿色丝,

丝丝是你亲手织。

想起我的亡妻啊,

遇事劝我无差失。

夏布粗啊夏布细,

穿上风凉又爽气。

想起我的亡妻啊,

样样都合我心意。

【注释】

〔1〕里:衣服的衬里。

〔2〕曷:何。维:助词。已:止,停。

〔3〕裳:下衣,形状像现在的裙。当时人不穿裤子,男女都穿裳。

〔4〕亡:同“忘”,忘记。

〔5〕女:同“汝”。治:整理纺织。

〔6〕古人:故人,古与“故”通。这里指作者的妻子。

〔7〕俾:使。(yóu):过,错误。

〔8〕(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。

〔9〕凄:凉爽。凄其,即凄凄。以:通假作“似”,像。