诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
击鼓
【题解】

这是卫国戍卒思归不得的诗。关于诗的时代背景,古来说法不一。方玉润《诗经原始》认为“此戍卒思归不得诗也”,今从方说。

击鼓其镗(tāng)〔1〕

踊跃用兵〔2〕

土国城漕〔3〕

我独南行。

从孙子仲〔4〕

平陈与宋〔5〕

不我以归〔6〕

忧心有忡〔7〕

爰居爰处〔8〕

爰丧其马〔9〕

于以求之〔10〕

于林之下。

“死生契阔”〔11〕

与子成说〔12〕

执子之手,

与子偕老。

于(xū)嗟(jiē)阔兮〔13〕

不我活兮〔14〕

于(xū)嗟(jiē)洵兮〔15〕

不我信兮〔16〕

战鼓擂得镗镗响,

官兵踊跃练刀枪。

别人修路筑城墙,

我独从军到南方。

跟随将军孙子仲,

调停纠纷陈与宋。

常驻边地不能归,

留守南方真苦痛!

住哪儿啊歇何方?

马儿丢失何处藏?

到哪儿啊找我马?

丛林深处大树旁。

“死生永远不分离”,

对你誓言记心里。

我曾紧紧握你手,

和你到老在一起。

可叹相隔太遥远,

不让我们重相见!

可叹别离太长久,

不让我们守誓言!

【注释】

〔1〕镗:击鼓声。

〔2〕兵:指兵器。

〔3〕土国:在国内服役土工。城漕:在漕邑修筑城墙。“土”和“城”这里都是动词,土当“役”用,城当“筑”用。漕,卫邑名,在今河南省滑县东南。

〔4〕孙子仲:当时卫国南征的将领。孙氏是卫国的世卿。

〔5〕平陈与宋:调解陈国和宋国的不睦。《左传》隐公六年杜注:“和而不盟曰平。”

〔6〕不我以归:这句是倒文,即“不以我归”,不让我回来。

〔7〕有忡:即忡忡,心神不安的样子。

〔8〕爰:与“于何”“于以”同义,就是“在何处”。

〔9〕丧:读去声,失,丢。

〔10〕以:何。

〔11〕契:合。 阔:离。契阔是偏义复词,偏用“契”义,指结合,犹言不分离。

〔12〕子:指作者的妻。成说:定约,结誓。

〔13〕于:同“吁”。吁嗟:感叹词。阔:道路辽远。

〔14〕活:聚会。马瑞辰《通释》:“活,当读为‘曷其有佸’之佸。《毛传》:‘佸,会也。’佸为会至之会,又为聚会之会。承上‘阔兮’为言,故云不我会耳。”

〔15〕洵:夐的假借字,《韩诗》作“夐”,久远;指别离已久。

〔16〕信:守约。