北风
【题解】
这是人民不堪卫国虐政,号召友朋共同逃亡的诗。据方玉润《诗经原始》的说法,这首诗是反映邶亡前统治阶级的暴虐腐败、社会混乱和人民纷纷逃亡的情况。可备一说。
乌 乌鸦,又称老鸹、老鸦。羽毛通体或大部分黑色。
北风其凉,
雨雪其雱(páng)〔1〕。
惠而好我〔2〕,
携手同行(háng)〔3〕。
其虚其邪〔4〕?
既亟(jí)只且(jū)〔5〕!
北风其喈(jiē)〔6〕,
雨雪其霏(fēi)〔7〕。
惠而好我,
携手同归〔8〕。
其虚其邪?
既亟(jí)只且!
莫赤匪狐,
莫黑匪乌〔9〕。
惠而好我,
携手同车〔10〕。
其虚其邪?
既亟(jí)只且!
北风刮来冰冰凉,
漫天雪花纷纷扬。
赞成我的好伙伴,
同路携手齐逃荒。
岂能犹豫慢慢走?
事已紧急国将亡!
北风刮来呼呼响,
雪花纷纷漫天扬。
赞成我的好伙伴,
携手同去安乐乡。
岂能犹豫慢慢走?
事已紧急国将亡!
天下赤狐尽狡狯,
天下乌鸦一般黑。
赞成我的好伙伴,
携手同车结成队。
岂能犹豫慢慢走?
事已紧急莫后悔!
【注释】
〔1〕雨雪:下雪。其雱(páng):即雱雱,雪盛的样子。
〔2〕惠而:即惠然;顺从、赞成的意思。
〔3〕同行(háng):同道。《郑笺》:“与我相携持同道而去,疾时政也。”
〔4〕虚:舒的假借字。邪:徐的假借字。其虚其邪,即舒舒徐徐,缓慢犹豫不决的样子。
〔5〕亟:同“急”。既亟,事已紧急。只且(jū):语尾助词,其作用与“也哉”相同。
〔6〕其喈:即喈喈,北风刮得快而有声的样子。朱熹《诗集传》:“喈,疾声也。”
〔7〕其霏(fēi):即霏霏。《列女传》引诗作“雨雪霏霏”。霏霏即“纷纷”的意思。
〔8〕同归:同到较好的别国去。《毛传》:“归有德也。”
〔9〕莫:无。匪:非。莫匪,即无非,应连用。狐是妖兽(见《说文》),乌啼不祥(唐韩愈有“鸦啼岂是凶”之句),这是古代民间的传说,诗人以狐、乌象征妖异不祥的统治者。
〔10〕同车:朱熹《诗集传》:“同车,则贵者亦去矣。”当时人民不能坐车,所以朱熹认为这句是指贵者。