六 补充说明
最后,对本书所用的史料,笔者做几点补充说明。第一,原始葡语文献的官方数据中分项与和的数值有时略有出入,考虑到其并不影响研究结论,故本书未做改动。第二,统计表中原始文本的缺项用“—”表示。第三,“附款”为19~20世纪澳葡官方汉译法令文本中的用语,指“条”下面的“款”,为保持史料原貌,本书予以保留。第四,同一部法令章程使用了不同的货币,如“两”“元”和“厘士”等,本书照原始文献辑录和使用,不做换算统一。第六,“Procuratura”一词若译为“理事官办公室”,则指“亚马留行动”之前的情况;若译为“理事官署”,则指“亚马留行动”以后的情况。
[1] Pe. Manuel Teixeira,“A Procuratura dos Negócios Sínicos”,Boletim Eclesiástico da Diocese de Macau,Vol. LVIII,N.o 673,Maio de 1960,pp.431-441.
[2] José Gabriel Mariano,“A Procuratura dos Negócios Sínicos de Macau (1583-1894)”,O Direito,Ano Ⅰ,Número 2,Dezembro de 1990,pp.18-22.
[3] Beatriz Basto da Silva,Cronologia da História de Macau,Vol. 3,Século XIX,Macau:Direcção dos Serviços de Educação e Juventude,1995,pp.119,122,154,176,187,197,208,212,215,216,217,220,226,234,237,242,288.
[4] A. H. de Oliveira Marques(dir.),História dos Portugueses no Extremo Oriente,3.o Volume,Macau e Timor:Do Antigo Regime à República,Lisboa:Fundação Oriente,2000,pp.67-68.
[5] António Manuel Hespanha,Panorama da História Institucional e Juridica de Macau,Macau:Fundação Macau,1995,pp.54-64.
[6] 萨安东:《葡萄牙在华外交政策(1841~1854)》,金国平译,葡中关系研究中心、澳门基金会,1997,第103~104页。
[7] António Vasconcelos de Saldanha,O Tratado Impossivel-Um Exercicio de Diplomacia Luso-Chinesa Num Contexto Internacional em Mudança,1842-1887,Lisboa:Ministerio dos Negócios Estrangeiros de Portugal,2006,pp.224-225,nota 441.
[8] 吴志良:《生存之道——论澳门政治制度与政治发展》,澳门成人教育学会,1998,第104~106页;吴志良:《澳门政治发展史》,上海社会科学院出版社,1999,第94~96页;吴志良:《澳门政治制度史》,广东人民出版社,2000,第94~96页。
[9] 张廷茂:《晚清澳门华政衙门源流考》,载珠海市宣传部、澳门基金会、华中师范大学主编《韦卓民与中西方文化交流——“第二届珠澳文化论坛”论文集》,社会科学文献出版社,2011。
[10] 陈文源:《近代澳门华政衙门的组织结构与职能演变》,《华南师范大学学报》(社会科学版)2011年第1期。